當前位置

首頁 > 語言學習 > 韓語學習 > 韓語文學廣場:印第安人營地(5) — 小說

韓語文學廣場:印第安人營地(5) — 小說

推薦人: 來源: 閱讀: 1.66W 次

文學,就是用語言塑造形象反映社會生活,又用極強烈的感染力影響社會生活。我們爲具備一定閱讀基礎的童鞋準備的韓國文學名作大餐,希望大家提高閱讀的同時,感受這些文學作品中的優美文字感情和藝術表現手法。

padding-bottom: 46.09%;">韓語文學廣場:印第安人營地(5) — 小說

인디안 캠프(5)

印第安人營地(5)

"닉을 판잣집 밖으로 데리고 나가, 조지," 의사가 말했습니다.

"快把尼克帶出棚屋去,喬治,"大夫說。

그럴 필요가 전혀 없었습니다. 닉은 부엌문 앞에 서서, 자신의 아버지가 한 손에 등불을 들고, 그 인디언의 머리를 뒤로 젖혔을 때 위쪽 침상이 잘 보였습니다.

其實用不到多此一舉了。尼克正好在廚房門口,把上鋪看得清清楚楚,那時他父親正一手提着燈,一手把那個印第安人的腦袋輕輕推過去。

그들이 다시 호수를 향해 벌목도로를 따라 걸어갔을 때 날이 막 밝아오기 시작하고 있었습니다.

父子兩個沿着伐木道走回湖邊的時候,天剛剛有點亮。

"내가 너를 데리고 와서 몹시 미안하구나. 니키." 그의 수술 후의 들뜬 기분이 모두 사라진 그의 아버지가 말했습니다. "너에게 겪게 한 게 끔찍한 난장판이었구나."

"這次我真不該帶你來,尼克,"父親說,他做了手術後的那種得意的勁兒全沒了。"真是糟透了——拖你來從頭看到底。"

"여성들은 항상 아기를 낳으면서 그런 힘든 시간을 보내나요?" 닉이 물었습니다. "아니, 그건 아주, 아주 예외적이었단다."

"女人生孩子都得受這麼大罪嗎?"尼克問道。"不,這是很少、很少見的例外。"

"그는 왜 자살했어요, 아빠?" "나는 모르겠구나, 닉. 내 짐작에 그는 상황을 견딜 수 없었을 거야."

"他幹嗎要自殺呀,爸爸?""我說不出,尼克。他這人受不了一點什麼的,我猜想。"

"많은 남자들이 자살하나요, 아빠?" "아주 많지는 않단다, 닉."

"自殺的男人有很多嗎,爸爸?""不太多,尼克。"

"여자들도 많나요?""거의 없어." "그들은 결코 하지 않나요?" "아. 하지. 그들은 가끔 해." "아빠?" "응."

"女人呢,多不多?""難得有。""有沒有呢?""噢,有的。有時候也有。""爸爸?""是呀。"

"조지 아저씨는 어디로 가셨어요." "그는 무사히 나타날 거야."

"喬治大叔上哪兒去呀?""他會來的,沒關係。"

"죽는 게 힘들어요, 아빠?" "아니, 나는 그게 꽤 쉽다고 생각해, 닉. 그건 모두에게 달려있단다."

"死,難不難?爸爸?""不,我想死是很容易的吧。尼克。要看情況。"

그들은 닉이 선미에, 그의 아버지가 노를 저으며, 배에 자리를 잡고 앉았습니다. 해가 언덕 위로 솟아오르고 있었습니다. 농어 한 마리가 물에 원을 그리며 펄쩍 뛰었습니다. 닉은 자신의 손을 물속에서 질질 끌었습니다. 그 손은 아침의 매서운 한기 속에서 따뜻하게 느꼈습니다.

他們上了船,坐了下來,尼克在船梢,他父親划槳。太陽正從山那邊升起來。一條鱸魚跳出水面,在水面上弄出一個水圈。尼克把手伸進水裏,讓手跟船一起在水裏滑過去。清早,真是冷颼颼的,水裏倒是很溫暖。

이른 아침 호수 위에서 닉은 노를 젓는 자신의 아버지와 함께 배의 선미에 앉아, 자신은 결코 죽지 않을 거라고 아주 확실하게 느꼈습니다.

清早,在湖面上,尼克坐在船梢,他父親划着船,他滿有把握地相信他永遠不會死。

 詞 匯 學 習

벌목:伐木 ,砍伐 ,斬伐 。

이 벌목구역은 오늘 정식으로 개방되었다.

這片伐區今天正式開放了。

 點擊查看更多此係列文章>> 

本翻譯爲滬江韓語原創,禁止轉載。