當前位置

首頁 > 語言學習 > 韓語學習 > 韓語文學廣場:重新做人(4) — 小說

韓語文學廣場:重新做人(4) — 小說

推薦人: 來源: 閱讀: 8.72K 次

文學,就是用語言塑造形象反映社會生活,又用極強烈的感染力影響社會生活。我們爲具備一定閱讀基礎的童鞋準備的韓國文學名作大餐,希望大家提高閱讀的同時,感受這些文學作品中的優美文字感情和藝術表現手法。

padding-bottom: 66.56%;">韓語文學廣場:重新做人(4) — 小說

되찾은 올바른 마음(4)

重新做人(4)

스펜서 씨는 이 마을에 며칠간 머물며 상황을 지켜봐야겠다고 생각했습니다. 아닙니다. 그 직원은 일하는 아이를 부를 필요가 없었습니다. 그는 자신이 직접 그의 옷가방을 들고 갔습니다. 그 가방은 약간 무거웠습니다.

斯潘塞先生認爲不妨在鎮上逗留幾天,看看情形再說。不,不必叫小廝了。他自己把手提箱帶上去;箱子相當沉。

갑작스러운 사랑의 불길과 사람을 변화시키는 사랑의 공격에 의해 지미 밸런타인은 재만 남았고, 그 재 속에서 부활한 불사조 , 랄프 스펜서는 엘모어에 남아서 번창했습니다. 그는 신발가게를 열었고 장사의 성공가도를 확보하였습니다.

一陣突如其來,脫胎換骨的愛情之火把吉米•瓦倫汀燒成了灰燼,從灰燼中重生的鳳凰拉爾夫•斯潘塞先生在艾爾摩爾安頓下來,一帆風順。他開了一家鞋店,買賣很興隆。

그는 또한 사교적으로도 성공하여 많은 친구들이 생겼습니다. 그리고 그는 마음의 소원을 성취하였습니다. 그는 애너벨 애덤스 양을 만나 더욱 더 그녀의 매력에 사로잡히게 되었습니다.

在社交上,他也獲得了成功,交了許多朋友。他的願望也達到了。他結識了安娜貝爾•亞當斯小姐,越來越爲她的魅力所傾倒。

1년이 다 되어갈 무렵 랄프 스펜서 씨의 상태는 이러했습니다. 그는 공동체에서 존경을 받았고, 신발가게는 번창하고 있었으며, 애너벨 양과는 2주가 지나면 결혼하기로 약속한 사이였습니다. 꾸준히 노력하는 전형적인 시골은행가 애덤스 씨는 스펜서를 인정하였습니다. 그에 대한 애너벨의 자랑은 그녀의 애정과 거의 맞먹었습니다. 그는 애덤스 씨의 가정과 애너벨의 결혼한 언니의 가정에서도 마치 이미 가족의 일원인 것처럼 상당히 편안했습니다.

一年後,拉爾夫•斯潘塞先生的情況是這樣的:他贏得了當地人士的尊敬,他的鞋店很發達,他和安娜貝爾已經決定在兩星期後結婚。亞當斯先生是個典型的,勤懇的鄉間銀行家,他很器重斯潘塞。安娜貝爾非但愛他,並且爲他驕傲。他在亞當斯一家和安娜貝爾的已經出嫁的姊姊家裏都很受歡迎,彷彿他已是他們家的成員了。

어느 날, 지미는 자기 방에 앉아 이런 편지를 써서, 세인트루이스에 있는 자신의 오랜 친구들 가운데 한 사람의 안전한 주소로 편지를 보냈습니다.

一天,吉米坐在他的房間裏寫了如下的一封信,寄往他在聖路易斯的一個老朋友的可靠的地址。

친애하는 오랜 친구에게:

親愛的老朋友:

다음 주 수요일 밤 9시 정각에, 리틀 록에 있는 설리번의 집으로 와 주길 바라네. 자네가 나를 위해 어떤 작은 문제들을 마무리 지어주길 바라네. 그리고 또한 나의 연장세트를 자네에게 선물로 주고 싶네. 자네가 그걸 받아서 기뻐할 걸로 알겠네. 자네는 천 달러로 그 많은 걸 복제할 수 없을 거야. 야, 빌리, 난 옛날 일은 그만 두었네. 1년 전에. 좋은 가게를 하나 얻었지. 현재는 정직하게 살고 있고 지금부터 2주 후에 지구상에서 가장 멋진 아가씨와 결혼할 예정이야. 나의 유일한 삶이지. 빌리, 올바른 삶 말이야. 이제는 백만 달러를 준다 해도 남의 돈 1달러도 손대지 않을 거야. 결혼 후에는 다 팔아버리고 서부로 갈 생각이라네. 그곳에서는 예전의 상처들이 나와 직면하게 되는 그런 위험은 많지 않을 거야. 자네에게 말하지만, 빌리, 그녀는 천사야. 나만 믿고 있어. 그리고 난 온 세상을 줘도 부정직한 일은 다시는 하지 않을 거야. 자네를 꼭 봐야하니 설리반의 집으로 확실히 와주게. 연장은 내가 직접 가지고 갈 거야.

我希望你在下星期三晚上九點鐘到小石城沙利文那裏去。我請你幫我料理一 些小事.同時我想把我那套工具送給你。我知道你一定樂於接受的;複製一套的 話,花一千元都不夠.喂,比利,我已經不幹那一行啦;一年前歇手的。我開了一家很好的店鋪。如今我老老實實地過活,兩星期後,我將同世界上最好的姑娘結婚。這纔是生活,比利;正直的生活。現在即使給我一百萬,我也不會去碰人家的一塊錢了。結婚後,我打算把鋪子盤掉,到西部去,那裏被翻舊帳的危險比較少。我告訴你,比利,她簡直是個天使。她相信我;我怎麼也不會再幹不光明的 事了.千萬到沙利文那裏去,我非見你不可,工具我隨身帶去。

자네의 오랜 친구, 지미.

你的老朋友 吉米

지미가 이 편지를 쓴 후 월요일 밤에, 벤 프라이스가 전세마차로 드러나지 않게 엘모어로 들어왔습니다. 그는 알고 싶은 것들을 다 찾아낼 때까지 자신만의 조용한 방식으로 마을 여기저기를 어슬렁거리며 돌아다녔습니다. 스펜서의 신발가게에서 거리를 가로질러 맞은편 약국에서 그는 랄프 D. 스펜서를 제대로 바라보고 있었습니다.

吉米發出這封信之後的星期一晚上,本•普賴斯乘了一輛租來的馬車悄悄到了艾爾摩爾。他不聲不響地在鎮上閒逛,終於打聽到他要知道的事情。他在斯潘塞鞋店對面的藥房裏看清了拉爾夫•迪•斯潘塞。

"자네가 은행가의 딸과 결혼할 예정이라며, 지미?" 벤은 부드럽게 혼자 중얼거렸습니다. "글쎄, 모르지!"

“你快同銀行老闆的女兒結婚了嗎,吉米?’本輕輕地自言自語說。“嘿,我還不知道呢!”

 詞 匯 學 習

불길:不吉 ,不祥 。

그의 이야기를 듣고 나니 불길한 생각이 떠나지 않는다.

聽了他的話,我就被一種不祥的預感纏上了身。

 點擊查看更多此係列文章>> 

本翻譯爲滬江韓語原創,禁止轉載。