用韓國俗語學習的漢語!
學習漢語的小夥伴的福利來啦,今天準備了教大家如何用漢語來說韓國俗語一起來學習學習吧~
[생활중국어] 한국어 속담으로 배우는 중국어 !
【生活中國語】用韓國俗語學習的漢語!
한국어 속담으로 배우는 중국어 !
用韓國俗語學習的漢語!
타니입니다.
大家好!我是他尼。
오늘은 한국어 속담을 중국어로 어떻게 말하는지 준비해봤어요.
今天爲大家準備了教大家用漢語如何來說韓國俗語。
우리가 흔히 알고 있는
我們經常知道的
1. 작은 고추가 더 맵다.
越小的辣椒越辣
2. 바늘 도둑이 소 도둑 된다.
小時偷針,大時偷金
3. 사공이 많으면, 배가 산으로 간다.
船公多了打爛船
4. 가는 말이 고와야 오는 말이 곱다.
你不說他頭禿,他不說你眼瞎
5. 돌다리도 두들겨 보고 건너라.
石橋也要敲着過
이렇게 다섯개의 속담이에요.
有這5個俗語
[생활중국어]
【生活中國語】
한국어 속담으로 배우는 중국어 !
用韓國俗語學習的漢語!
왜 중국어 속담, 중국어 성어도 아니고 한국어 속담을 중국어로 ??
爲什麼不是中國的俗語,中國的成語,而是將韓國俗語用中文說??
한국어 속담은 우리가 익히 들어왔고,어떤 의미인지 한 번에 파악이 가능한데,중국어 속담이나 성어의 경우 문화와 역사 등이 다르기 때문에!!
韓國俗語對我們來說很熟悉, 什麼意思可以一下掌握, 因爲和中國俗語或成語與我們的文化和歷史等不同
학습하시는 분들의 이해를 돕고자 한국어 속담으로 먼저 가져와봤습니다
爲了幫助學習的人理解,給大家帶來了韓國的俗語
한국어 속담으로 배우는 중국어 !
用韓國俗語學習的漢語!
>> 저울추는 작아도 천 근을 단다.
>>秤錘兒雖小, 能壓千斤。[chèng chuí ér suī xiǎo, néng yā qiān jīn]
'작은 고추가 더 맵다'의 의미와 비슷해요.
和“越小的辣椒越辣”的意義相似
몸집이 작은 사람이 큰 사람보다 재주가 뛰어나고 야무진 모습을 비유적으로 이르는 말입니다.
身材小的人比個頭大的人有才能,比喻更精明的意思
(chèngchuí+ér은 chèngchuí만 발음해도 되고,합쳐서 chèngchuír로 발음하기도 합니다.)
chèngchuí+ér可以只發音chèngchuí,合起來chèngchuír這樣發音也可以
한국어 속담으로 배우는 중국어 !
用韓國俗語學習的漢語!
>> 바늘 도둑이 소 도둑된다.
>> 小時偷針,大時偷金。[xiǎo shí tōu zhēn, dà shí tōu jīn]
자그마한 나쁜 일도 자꾸 해서 버릇이 되면, 나중에는 큰 죄를 저지르게 된다는 말입니다.
即使是很小的壞事,經常做的話也會形成壞習慣,以後會犯更大的罪的意思
한국어 속담으로 배우는 중국어 !
用韓國俗語學習的漢語!
>> 사공이 많으면, 배가 산으로 간다.
艄公多,船上山。[shāo gōng duō, chuán shàng shān]
여러 사람이 저마다 제 주장대로 배를 몰려고 하면 결국에는 배가 물로 못 가고 산으로 간다는 뜻입니다.
許多人各自按照我的主張涌向船的話,結果穿不會去水邊而是去山上的意思
* 관련된 비슷한 표현 : >> 목수가 많으면 집을 비뚤게 짓는다.
相關的表達:>> 木匠多了蓋歪了房[mùjiàng duō le gài wāi le fáng]
한국어 속담으로 배우는 중국어 !
用韓國俗語學習的漢語!
>> 네가 그를 대머리라 흉보지 않으면,그도 너를 장님이라 흉보지 않는다.
你不說他頭禿 ,他不說你眼瞎。[nǐ bù shuō tā tóu tū , tā bù shuō nǐ yǎn xiā]
한국어 속담으로는 '가는 말이 고와야 오는 말이 곱다' 정도로 해석할 수 있습니다.
韓語俗語可以解釋“你不說他頭禿 ,他不說你眼瞎”
이는 서로를 존중하고,서로 남의 허물을 이야기 할 필요가 없다고 할 때 사용한답니다.
互相尊重,不互相說對方的缺點的時候使用
한국어 속담으로 배우는 중국어 !
用韓國俗語學習的漢語!
>> 돌다리도 두들겨 보고 건너라.
石頭橋也要敲着走。[shí tou qiáo yě yào qiāo zhe zǒu]
비록 잘 아는 일이라도세심한 주의를 기울여서 실수가 없도록 해야 한다는 말입니다.
即使是自己很瞭解的事也要注意防止出現失誤的意思
* 관련된 비슷한 표현 : >> 조심은 지나침이 없다.
相關表達:>>小心無過逾。[xiǎo xīn wú guò yú]
[생활중국어]
【生活中國語】
한국어 속담으로 배우는 중국어 !
用韓國俗語學習的漢語!
타니가 한국어 속담을 중국에서 쓰이는 표현이나 중국에도 있는 비슷한 표현들을 같이 보여드렸는데요, 도움이 되셨나요?
他尼將韓語俗語在中國的表達方式或在中國相似的表達一起展現給了大家,怎麼樣,有幫助嘛?
다음에는 중국의 문화와 역사가 담긴 재미있는 성어들을 풀이해보는 콘텐츠를 준비해볼까 고민하는 중 입니다
下次要不要準備包含中國的文化和歷史的有趣的成語主題還在考慮當中
한국어 속담으로 배우는 중국어 !
用韓國俗語學習的漢語!
[차이나탄 홈페이지- 학습자료실]에는 중국 드라마, 영화 외에도 중국 예능,만화,사회,정치와 같은 모든 범위를 망라한 다양한 중국어 학습자료가 준비되어 있어요~
在【chinatan網頁-學習資料室】除了中國電視劇, 電影之外,還準備了各種中國綜藝,漫畫,社會,政治等漢語學習資料
중국어 실력도 향상되고 오늘도 차이나탄에서 공부하는 독자분들의 열정을 응원합니다!
不僅可以提高漢語實力,今天也爲在chinatan上學習的朋友的熱情加油!
相關閱讀:
如何學習韓語口語?快速學韓語日常口語5大方法
揭祕韓語學習的祕訣,鸚鵡學習法?
本翻譯爲滬江韓語原創,禁止轉載