當前位置

首頁 > 語言學習 > 日語學習 > 日語中初次見面的兩種寒暄語有什麼區別?

日語中初次見面的兩種寒暄語有什麼區別?

推薦人: 來源: 閱讀: 2.9W 次

不知道大家注意過沒有?初學日語口語時,大家都會學到這麼一句寒暄語「はじめまして、どうぞ、よろしくお願いします。」那如果換成漢字的話,「はじめまして」是寫成「初めまして」還是「始めまして」呢?今天就針對這個日語口語問題來說說吧!

padding-bottom: 66.56%;">日語中初次見面的兩種寒暄語有什麼區別?

新明解國語辭典(1997年版):「始めまして」=「初めてお目にかかります」,挨拶の言葉。

三省堂:はじめまして(初めまして・始めまして),初対面の人に対する挨拶の言葉。

類語新辭典(1981年度版):「はじめ」に「初」を用いるのは、多く時間についてであり、「始」は、主として事柄についていう傾向があるが、判然としない。動詞には「始」を使う。

這三本辭書上都有明確的解釋,這兩種用法都是可以的,雖然類語新辭典裏提到了使用上的區分,但也寫了“區分並不明確”,所以不能說明「始めまして」作爲初次見面時的寒暄語就是錯誤的。

日本之前以銀行等號的人爲對象進行過調查,不同年齡段的人使用「初めまして」「始めまして」的人,雖然調查的數據並不龐大,但也能稍微看出一些傾向,越是年紀大的人越是傾向於使用「始めまして」。

因此如果別人再問「はじめまして」到底是寫成「初めまして」還是「始めまして」,比較合適對的回答:兩個都對,但是最近使用「初めまして」的人比較多。

不過對於「初めて」和「始めて」的區別,相信大家應該不會弄混,這兩個單詞還是不完全一樣的。

你覺得這些內容對你的學習有幫助嗎?如果你感覺他們是有幫助的,就收藏起來以後方便以後好好看看,如果你覺得沒有用的話也可以來這裏看看其他的學習內容,如果你真的想學習一門外語,這裏的專業課程將會幫助大家更好地提升自我,發現自我的潛力,更能帶領大家走向新的道路。所以希望大家都能努力學習,爲自己拼搏出一個不一樣的未來。