當前位置

首頁 > 語言學習 > 日語學習 > 日語中表示年齡的這兩種說法有什麼區別?

日語中表示年齡的這兩種說法有什麼區別?

推薦人: 來源: 閱讀: 5.16K 次

大家知道日語中表示年齡的詞語嗎?當日語中要表達多少歲時有「才」和「歳」兩種表達方式,這應該清楚吧。那麼你知道這兩種表達方式的區別嗎?如果你也想了解這些內容,不放一起來看看吧,說不定就能彌補你知識上的不足呢。

padding-bottom: 75%;">日語中表示年齡的這兩種說法有什麼區別?

「才」和「歳」這兩個字本來只是發音相同但是完全不同的兩個字。

表示年齡的時候,用「歳」

漢字「 才 」 在日語中表示有能力、聰慧等意思。

例:

才媛(さいえん):有學識,有才能且美麗的女性。

才能(さいのう):善於處理事情的能力。

主要是指人與生俱來的天資、能力。有原本即存在的、具備的、與生俱來的能力、才能,有天賦、人才的意思。

而漢字「歳」則是表數,主要是表示年月的文字。

例:

歳出(さいしゅつ):國家或地區在一個年度內的總支出。

歳費(さいひ):發給國會議員的全年津貼,年薪。

「歳」意指“農作物從種植到收穫所經歷的時間”,由此可以引申出“一年”的意思。在平安時代的時候就已經用作表示年齡的漢字了。

「才」被作用「歳」的代替的漢字

日本教科書中,「才」這個漢字是在小學的時候就已經學習了,但是「歳」這個字到中學纔會學到。所以日本小學生寫到幾歲的時候,就會用「才」也代替。

但是現在不僅小學生寫「歳」時會用「才」代替,就連許多成人寫到「歳」時也會用「才」代替。由於「歳」筆畫繁多,「才」書寫起來更方便這一點更爲人們所認可。

因爲「才」寫着要比「歳」方便很多。現在日本人認爲不管是「才」還是「歳」這兩種寫法都是正確的。

「才」已經別廣泛使用

「才」本來的意思是和年齡完全沒有關係的,但是現在卻被當成是「歳」的簡化字使用了。而且日本也是認可這種表達方式的。

在現代日本,電視節目的字幕、某些書籍上,普遍使用「才」作爲標記年齡的漢字,這不是因爲“才”本身代表年齡,而是簡化方便的需要。

正式場合還是用「歳」比較好,雖然「才」和「歳」在表示年齡的時候都被認可,如果寫日語論文、或者是合同一類的文檔,請儘量使用「歳」,比較正規,也比較得體哦!雖然「才」和「歳」兩種用法都可以用,但是一些正式場合還是要注意哦!