當前位置

首頁 > 語言學習 > 西語學習 > 如何使用西班牙語中的llevar和traer,記住這個小技巧!

如何使用西班牙語中的llevar和traer,記住這個小技巧!

推薦人: 來源: 閱讀: 2.38W 次

西班牙語動詞“llevar”和“traer”對於一些人來說,稍不留神會用錯。

padding-bottom: 75%;">如何使用西班牙語中的llevar和traer,記住這個小技巧!

下面就來看看它們的區別!

 

【llevar】

Llevar siempre se usa para indicar el movimiento de un objeto hacia un lugar alejado de aquel en el que se encuentra (física o mentalmente) la persona que habla. —->

Llevar總是用來表示一個物體往遠離說話人(物理或精神上)的地方移動(帶去)。

1. Todas las mañanas llevo mi hijo al colegio.

每天早上我都會帶兒子去上學。

2. Cuando me invitan a cenar siempre llevo una tarta.

當我受邀去吃飯時,總會帶去一塊蛋糕。

3. Juan ha llevado el libro a casa de María.

Juan把書帶去María家了。

4. ¿Puedes llevar esta carta a Pepe?

你能把這封信帶去給Pepe嗎?

 

【traer】

Traer siempre se usa para indicar el movimiento de un objeto hacia el lugar en el que se encuentra (física o mentalmente) la persona que habla. <—-

Traer總是用來表示物體往說話人(物理或精神上)所在的地方移動(帶來)。

1. Fran me ha traído un imán de su viaje a Roma.

Fran去羅馬旅遊後給我帶了一塊磁石。

2. ¿Me traes el pan por favor?

能麻煩你給我帶個麪包嗎?

3. Siempre me traigo la comida desde casa.

我總是從家裏帶食物。

4. Cuando no tenemos ganas de salir, nos traen la pizza directamente a nuestra casa.

當我們不想出去的時候,他們直接把披薩帶到我們家來。

 

¿No has entendido bien la explicación? Te propongo entonces una pequeño truco:

還沒理解上面的解釋?教你一個小技巧:

 

- Si en la frase puedes insertar un allí, tienes que usar llevar.

如果在句子中可以插入“allí”,就用“llevar”。

Por ejemplo: Pedro ha llevado a Raquel al restaurante. (la ha llevado allí)

例如:Pedro ha llevado a Raquel al restaurante. (la ha llevado allí)

 

- Si en la frase puedes insertar un aquí, tienes que usar traer.

如果在句子中可以插入“aquí”,就用“traer”。

Por ejemplo: ¿Puede traerme la cuenta por favor? (me la trae aquí)

例如:¿Puede traerme la cuenta por favor? (me la trae aquí)

聲明:本內容爲滬江西語整理,未經允許,請勿轉載!