當前位置

首頁 > 語言學習 > 西語學習 > 地道西班牙語學習:“雷聲大雨點小”用西班牙語怎麼說?

地道西班牙語學習:“雷聲大雨點小”用西班牙語怎麼說?

推薦人: 來源: 閱讀: 1.02W 次

"Mucho ruido y pocas nueces" es un dicho popular que significa que algo o alguien es solo apariencias pero no tiene contenido ni sustancia.

padding-bottom: 141.59%;">地道西班牙語學習:“雷聲大雨點小”用西班牙語怎麼說?

“Mucho ruido y pocas nueces(雷聲大雨點小)”是一句俗語,意思是某人或某事徒有表象,而沒有內容或實質。


Se puede utilizar de diferentes maneras. Por ejemplo, cuando una persona quiere exhibirse como alguien que tiene gran importancia o influencia dentro de un entorno social, pero que en realidad no pasa de ser un ilustre desconocido.

它可以在不同語境中使用。例如,形容一個人想要表現出自己是一個在社交環境中具有重要意義或影響力的人,而實際上卻只不過是一位“高貴路人”的時候。


El dicho aplica del mismo modo a las personas que no se cansan de prometer cosas que no pueden cumplir o no tienen la intención de hacerlo.

這句話同樣適用於喜歡承諾做不到的事情,或並不想將其完成的人。


También puede usarse en contra de alguien que pretende proferir una amenaza, pero de quien se sabe que es incapaz de llevarla a término.

它也可以用於反對一種將要形成的威脅,但其實這個威脅並不能構成。


Se dice también "mucho ruido y pocas nueces" cuando un producto es promovido de forma grandilocuente como si fuera la solución a todas las necesidades de la humanidad, pero que en realidad no tiene calidad alguna.

“mucho ruido y pocas nueces”也可以用在這種情況:以誇張的方式推廣產品,好像它能夠滿足人類所有的需求一樣。但實際上,這個產品質量很差。


Todos estos ejemplos tienen en común el hecho de que parten del desplegado de una gran campaña de "promoción" que genera expectativa y atención en su audiencia. Pronto, quienes reciben esta información comprueban que no hay sustancia, solidez o calidad de fondo. Es decir, se trata de apariencia, ruido y efectos especiales, simulaciones.

所有這些示例都有一個共同點,那就是它們是都從大規模的“促銷”廣告開始的,這一系列的廣告使觀衆產生了期望和關注。很快,觀衆證實後發現“描述與實物不符”。也就是說,這這個諺語是關於外觀,聲音,特效及模仿有關的表達。


Otra expresión popular para referir esta situación es "buchipluma". Esta expresión resulta de la contracción de buche y pluma, que se usa para referir a las lechuzas que, al ser desplumadas, son puro hueso.

另一種多用於描述這樣的情況的表達是“ buchipluma(m. 言而無信的人)”。描述的是“毛重”和“淨重”的區別——當貓頭鷹的毛被拔乾淨的話,就只剩下骨頭了。


También existe la variante "Mucha espuma y poco chocolate". Una expresión semejante puede ser "Dime de lo que alardeas y te diré de lo que careces".

這個俗語的另一種表達方式是“Mucha espuma y poco chocolate”。與其同等的表達可以是:“Dime de lo que alardeas y te diré de lo que careces.(把你想炫耀的告訴我,而我會告訴你,你缺什麼)”

 

ref:

https://www.significados.com/mucho-ruido-y-pocas-nueces/

聲明:雙語文章中,中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。未經允許,請勿轉載。