當前位置

首頁 > 語言學習 > 西語學習 > 書寫規則你還記得嗎?

書寫規則你還記得嗎?

推薦人: 來源: 閱讀: 1.02W 次

書寫規則你還記得嗎?

El español o castellano está lleno de normas ortográficas que a veces cambian y en muchos casos ni conocemos. Es normal tener dudas sobre el español. Estas son algunas de las más frecuentes.

西班牙語或卡斯蒂利亞語中到處都是拼寫規則,有時會有變化,甚至有很多我們都不知道。對西班牙語有疑問是正常的,以下是最常見的一些。

1. ¿Cuándo se usa deber y cuándo deber de?

1.什麼時候用deber,而什麼時候用deber de?

No es algo aleatorio, tienen significados distintos:

用法不是任意的,而是有不同的含義:

Deber + infinitivo: obligación. Debo hacer los deberes.

Deber +動詞原型:義務。我必須做作業。

Deber de + infinitivo: probabilidad. Debe de estar llegando.

Deber de + 動詞原型:可能性。他應該快到了。

Enseguida descubrirás que muy poca gente lo usa bien, puedes empezar a sentirte superior.

你會發現很少有人正確使用這個詞,因此你可能會開始有點沾沾自喜了。

2. ¿He freído o he frito?

2. He freído還是he frito?

Algunos verbos —como freír, imprimir, elegir, prender o maldecir— tienen dos participios, uno regular y uno irregular. Es decir, freído y frito, imprimido e impreso, elegido y electo, prendido y preso, maldecido y maldito. Lo más habitual es usar la forma regular en la formación de tiempos compuestos (he freído) y la irregular como adjetivo (huevo frito), pero para los tiempos compuestos puedes usar cualquiera de las normas.

一些動詞——例如freír, imprimir, elegir, prender或者maldecir——都有兩個分詞形式,一個規則的,一個不規則的。也就是freído和frito, imprimido和impreso, elegido和electo, prendido和preso, maldecido和maldito。最常見的用法是在組成複合時態時使用規則形式(he freído),不規則形式用作形容詞(huevo frito),但其實對於複合時態兩種分詞都可以。

3. ¿Cuándo es haber y cuándo a ver?

3. 什麼時候用haber,什麼時候用a ver?

Como lo pronunciamos igual, muchas veces al escribirlo nos quedamos un poco como el emoji pensativo. Siempre, si después de la palabra (o palabras) hay un verbo en participio, la opción correcta es haber: ¿Te molesta no enterarte de nada? Haber venido.

因爲這兩個詞發音相同,所以很多時候當我們書寫時有點像那個表情符號一樣思慮良久。如果在單詞(或語句)後接一個動詞分詞,則正確的選項是haber:都把你矇在鼓裏你生氣嗎?本該來的。

A ver suele tener una connotación de querer saber más información, curiosidad o expectación. Piensa que es una preposición a con el verbo ver después. El significado del verbo suele tener que ver.

A ver通常具有想了解更多信息、好奇或期待的含義。把它想象成動詞ver後面加一個介詞a。動詞的含義視情況而定。

¿Has hecho un dibujo? ¿A ver?

你畫了幅畫嗎?拿出來看看

A ver, ¿cómo nos organizamos?

那麼,我們如何組織一下?

¡A ver si quedamos!

讓我們想想是否留下來!

4. ¿Cómo hago el plural de ONG o CD?

4. ONG或CD的複數形式怎麼寫?

Quizá no te lo hayas preguntado nunca y simplemente lo hagas mal. Es muy común ver escrito ONGs o DVDs, pero es incorrecto. Palabrita de la RAE: «En español, las siglas son invariables en la lengua escrita, es decir, no modifican su forma cuando designan más de un referente. El plural se manifiesta en las palabras que las introducen o que las modifican: varias ONG europeas, unos DVD, los PC». Si de verdad quieres meter la marca del plural, vete a la versión extrema: las oenegés, los deuvedés.

也許你從來沒有發現過這個問題,只是一直在犯着錯。隨處可見ONGs和DVDs的寫法,但這是錯誤的。RAE的小字說:«在西班牙語中,首字母縮略詞在書面語中是不變的,也就是說,當它們表示多個所指對象時,其形式並不發生改變。複數體現在引入或修飾它們的詞中:varias ONG europeas, unos DVD, los PC».。如果你真的想打上覆數的標記,有個很少見的用法:las oenegés, los deuvedés。

5. ¿Se escriben con mayúscula los días de la semana, meses o estaciones del año?

5. 星期、月份或四季的字母是否大寫?

No, nunca, dejad de hacerlo. El lunes de febrero en invierno.

不,千萬別這樣做。冬天二月的星期一。

6. ¿Cuándo se acentúa la conjunción o?

6.什麼時候重讀連詞o?

Otra fácil: ¡nunca! Es cierto que antes se acentuaba cuando iba entre números para que no se confundiera con un cero, pero esa confusión es muy poco probable, especialmente ahora que casi todos los textos son tecleados y no manuscritos. ¿Confundirías o y 0? Claro que no.

另一個簡單的知識點:永遠不需要!確實,以前當o出現在數字之間時曾需要重讀,爲了不與零混淆,但這種混淆的可能性極低,尤其是現在幾乎所有文本都是打印字體而非手寫體。你會混淆o和0嗎?當然不會。

7. ¿Cómo se escribe la abreviatura de antes y después de Cristo?

7. 公元前和公元后的縮寫怎麼寫?

Hay dos opciones: a. C. (o d. C.) y a. de C. (o d. de C.). Lo que no cambia es que el primer elemento va en minúscula y el segundo en mayúscula. Además, aunque no pongas la preposición de, hay un espacio entre la a. y la C.

有兩種寫法:a. C. (o d. C.)以及a. de C. (o d. de C.)。不變的是第一個字母小寫,第二個大寫。另外,即使不加介詞de,a.和C.之間也要有空格。

8. ¿Cómo se escriben los prefijos?

8. 前綴要怎麼寫?

Juntos y sin guion. Es decir: exnovio, expresidenta, minibar, proaborto, antincendios. Hay una excepción: si la palabra a la que se une empieza por mayúscula (nombre propio, siglas), se usa el guion. Por ejemplo: pro-UE, anti-Trump.

連着寫,沒有連字符。即:exnovio(前男友), expresidenta(前總統), minibar(迷你吧), proaborto(支持墮胎), antincendios(消防員。有一個例外:如果需要加前綴的單詞以大寫字母開頭(專有名詞,首字母縮寫詞),則使用連字符。例如:pro-UE(親歐盟)、anti-Trump(反特朗普)。

9. ¿Cómo se escriben los años?

9. 年份怎麼寫?

Fácil: en cifras, seguido y sin punto. 2020, 1984.

簡單:使用連續的數字表達,沒有標點符號。 2020,1984。

10. ¿Cómo va el tema de las mayúsculas en los mares, ríos y sierras?

10. 大海、河流和山脈的名字中大寫字母要怎麼使用?

Y otros topónimos de accidentes geográficos. Bien, aquí hay mucha confusión. La mayúscula va solo en el nombre propio en sí, y nunca en el común. Es decir: es océano Atlántico y no Océano Atlántico. Es sierra de Gredos y no Sierra de Gredos. Por lo general, la norma dice que si lo que se describe coincide con el nombre común (el océano Atlántico es un océano, no un río ni un bar), lo recomendable es escribirlo en minúscula. Si hablásemos de un río o un bar que se llaman Océano Atlántico, ahí irían las dos en mayúscula. 還有其他地理名詞。好吧,的確有很容易混淆。僅在表示名稱的單詞中大寫,而普通名詞中不用。也就是說:大西洋的寫法是océano Atlántico,而不是Océano Atlántico。格雷多山脈的寫法是sierra de Gredos而不是Sierra de Gredos。一般來說,書寫規則規定,如果所描述的內容是一個普通名詞(大西洋是海洋,而不是河流或酒吧),建議以小寫字母書寫。如果我們談論的是一條名爲大西洋的河流或酒吧,那麼兩者首字母都將用大寫。

11. ¿Quizá o quizás? 11. Quizá還是quizás?

La que prefieras. Ambas son correctísimas y adecuadas. 喜歡哪個用哪個。兩者都是正確、適合的。

12. ¿Qué es una coma asesina? 12.什麼是殺手逗號?

A lo mejor no te lo has preguntado nunca, no es un nombre oficial. Pero es como llamamos los amantes de la buena ortografía a la coma que separa sujeto y predicado. ¡NUNCA! Es siempre incorrecta. La única coma correcta después de un sujeto es la que introduce un inciso: la coma, que era asesina, no debía estar así. Es una coma (comas, son siempre dos) que se puede sustituir por rayas o paréntesis: la coma —que era asesina— no debería estar ahí. El inciso se puede eliminar y las comas desaparecen: la coma no debería estar ahí.

也許你從來沒有想過這個問題,這並不是一個官方的名詞。但它是正字法愛好者稱分隔主語和謂語的逗號爲殺手逗號。不!這是絕對錯誤的。主語後面唯一正確使用的是引出插入語的逗號:那個殺手逗號不應該是這樣。逗號(逗號,總是成對出現),可以用破折號或括號代替:逗號——是殺手——不應該在那裏。可以連插入語和逗號一起刪除:逗號不應該出現。

13. ¿A parte o aparte?

13. A parte還是aparte?

Todo junto es un sustantivo: me llevó a un aparte y me contó su secreto. La expresión «a parte de» va siempre así, separada.

寫在一起的就是一個名詞:他把我拉到一邊,告訴我他的祕密。“a parte de”的表達總是分開的。

Rfe:https://matadornetwork.com/es/19-de-las-dudas-mas-frecuentes-sobre-el-espanol/

聲明:雙語文章中,中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。未經允許,請勿轉載。