當前位置

首頁 > 語言學習 > 西語學習 > “Sobre todo”和“Sobretodo”到底有啥區別?

“Sobre todo”和“Sobretodo”到底有啥區別?

推薦人: 來源: 閱讀: 3.08W 次

muchas veces las palabras homófonas han causado graves errores a la hora de escribir, ya que algunas palabras tienen un mismo sonido, pero diferente escritura y significado.

很多時候,同音異義詞在寫出來時總會造成嚴重的錯誤,因爲有的詞雖然發音一樣,但是書寫方式和意義是完全不一樣的。


padding-bottom: 54.69%;">“Sobre todo”和“Sobretodo”到底有啥區別?

(圖源:)

Este es el caso de 'sobre todo' y 'sobretodo', descubre aquí en qué momento se utilizan estos términos según la RAE, miles de usuarios se dieron cuenta de su grave error.

“Sobre todo”和“sobretodo”就是這樣的情況,接下來讓我們看看皇家語言學院(RAE)是如何解釋哪種時候該用哪種形式的,許多人都表示自己會犯這個錯誤。



¿Cuándo se dice 'sobretodo' y 'sobre todo'?

什麼時候說“sobretodo”,什麼時候說“sobre todo”?


La Real Academia Española nos dice que, sobre todo, quiere decir 'principalmente, especialmente', se escribe siempre en dos palabras.

皇家語言學院解釋說,“sobre todo”的意思是“主要的,特別的”,這時候要分開寫。


Mientras que, 'sobretodo', significa 'prenda de vestir, larga y con mangas, que se lleva encima de las demás prendas' y que en muchos países se emplea como sinónimo de abrigo, de escribirse en una sola palabra.

與此同時,“sobretodo”則指的是“一種服飾,長且有袖子,一般是穿在最外面的衣服”,在很多國家這個詞是大衣的同義詞,一般都是連着寫的。

Sobretodo según el Diccionario de la Lengua Española (DEL)

“Sobretodo”在西班牙語詞典中的意思


Prenda de vestir ancha, larga y con mangas, en general más ligera que el gabán, que se lleva sobre el traje.

寬長的,帶袖子的衣服,比外套要輕薄,通常穿在西裝外面。

 

聲明:雙語文章中,中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。未經允許,請勿轉載。