當前位置

首頁 > 基礎學英語 > 零基礎學英語 > 《獅子王》:天上繁星點點,我們愛的人從未遠離丨聊聊英語

《獅子王》:天上繁星點點,我們愛的人從未遠離丨聊聊英語

推薦人: 來源: 閱讀: 5.96K 次

《獅子王》是一部讓人成長的勵志動畫電影,講述小獅子王辛巴在父親被害死之後,背井離鄉,最後在朋友的陪伴下成長爲一代森林之王。

j..com/tags-6862-0.html" target="_blank" >padding-bottom: 71.09%;">《獅子王》:天上繁星點點,我們愛的人從未遠離丨聊聊英語

這是一部動畫版的《哈姆雷特》,辛巴的父親木法沙是一個威嚴的國王,卻被叔叔刀疤害死,連辛巴也被迫離開故土。

長大後的辛巴得知父親死亡真相,與刀疤決一死戰,成功奪回王位,完成了父親木法沙的期望。

The Lion King

《獅子王》


mufasa: Look, Simba, everything the light touches is our kingdom.

木法沙:辛巴,你看,陽光所照到的一切都是我們的國度。


Simba: Wow!

辛巴:哇!


Mufasa: A king's time as ruler rises and falls like the sun. One day, Simba, the sun will set on my time here and rise with you as the new king.

木法沙:一個國王的統治期就如同太陽的起落一樣。辛巴,總有一天太陽將會跟我一樣慢慢下沉,並且在你成爲新國王的時候和你一同上升。


Simba: And this all be mine?

辛巴:這裏的一切都屬於我嗎?


Mufasa: Everything!

木法沙:所有的一切。


Simba: Everything the light touches! What about that shadowy place?

辛巴:陽光能照到的所有的東西!那有陰影的地方呢?


Mufasa: That's beyond our borders, you must never go there, Simba.

木法沙:那在我們的國度之外,你永遠不可去那個地方,辛巴。


Simba: But I thought a king can do whatever he wants.

辛巴:我以爲國王可以隨心所欲啊。


Mufasa: Oh, there's more to being a king than getting your way all the time.

木法沙:不會國王也不能凡事隨心所欲。


Simba: There's more?

辛巴:不能嗎?


Mufasa: Simba, everything you see exists together in a delicate balance. As king, you need to understand that balance and respect all the creatures from the crawling ant to the leaping antelope.

木法沙:辛巴,世界上所有的生命都在微妙的平衡中生存。身爲國王,你不但要了解那種平衡,還要尊重 所有的生物,包括爬行的螞蟻和跳躍的羚羊。


Simba: But dad, don't we eat the antelope?

辛巴:但是爸爸,我們不是吃羚羊的嗎?


Mufasa: Yes, Simba. But let me explain. When we die, our bodies become the grass and the antelope eat the grass, and so we are all connected in the great circle of life.

木法沙:是啊,辛巴。我來解釋一下:我們死後,屍體會成爲草,而羚羊是吃草的。所以在這個龐大的生命圈裏我們是互相關聯的。


Mufasa: Simba, let me tell you something that my father told me. Look at the stars. The great kings of the past look down on us from those stars.

木法沙:辛巴,我告訴你一些我爸爸以前跟我說的話。你看那些星星,過去那些偉大的君王從那些星星上看着我們。


Simba: Really?

辛巴:真的?


Mufasa: Yes, so whenever you feel alone, just remember that those kings will always be there to guide you, and so am I.

木法沙:是啊。所以每當你寂寞的時候,要記得那些君王永遠在那裏指引着你,還有我。


愛、成長、生命輪迴等交匯在廣袤的草原上,是一曲壯麗的史詩。

年幼的小辛巴跟着爸爸去大草原巡視國度,爸爸語重心長地對他解釋着自然界平衡循環的微妙關係。這一段充滿愛意的溫暖對話,既體現了爸爸對辛巴的期望與關懷,也體現出小辛巴的好奇心。

詞彙:

shadowy:adj.有陰影的,幽暗的
border:n.邊界
delicate:adj.微妙的,脆弱的
creature:n.生物
antelope:n.羚羊
leaping:adj.跳躍的

賞析:

第三句中“rise and fall”表示太陽的“升起和降落”,這裏老國王木法沙將國王的統治期比喻爲太陽的起落,一方面是告訴辛巴世界就是這樣四時更迭,萬物循生;另一方面也寄託了他對小辛巴的厚望與期待,希望他將來也能成長爲勇敢的一國之王。

後句“The sun will set on my time here”可從set後作拆分,“the sun will set”意爲“太陽將要落山”,“on my time here”指“屬於老國王統治的時期”,綜合起來可理解爲“屬於我的統治期終有一天也會隨着太陽落山而結束”,“rise with you”則意爲“隨着你的長大,新的太陽也會一同升起”。

第七句“beyond our borders”中“beyond”一詞指“超越,越過”,每一個國王的王國都是有限的,不是無邊無際的。

第九句“get your way”這個短語字面意思是“始終按照自己的方式去做”,即“爲所欲爲”,也可引申爲“讓你得逞”,有消極之意。成爲國王並不只是逍遙自在,爲所欲爲,更多的是守護國家,保衛萬物的職責。

第十一句“in a delicate balance.”中“delicate”這個詞用的非常巧妙,它有“微妙的,脆弱的”之意,這裏表達出萬物都在“微妙的平衡中共存”。既有對世界萬物的深深的熱愛,也有對自然界的奇妙與美好的讚歎。

後面也提到從最渺小的“ant”螞蟻,到較爲龐大的“antelope”羚羊,我們都要尊重它們,因爲每種生命的存在與出現都有它獨特的意義,更無高低貴賤之分。

第十三句“be all connected”指“相互關聯”,“in the great circle of life ”指“在這個龐大的生物圈裏”,體現出生物學中的食物鏈,生態系統中各種生物爲維持其本身的生命活動,必須以其他生物爲食物的鏈鎖關係;又反映出哲學中“天地萬物,一體之仁”的理念。

最後一句中“always be there to guide you”體現出父親對於小獅子辛巴的濃濃愛意,在英語中常用於“我會永遠在你身邊”,這裏的陪伴是超越時間,超越生死的。

無論發生什麼,只要看一眼天上的繁星,就知道我在那裏給你力量和支持,爲你引導未來光明廣闊的大道。這種力量是感人至深的。
《獅子王》不僅有電影版,還有TV動畫版,是英大和許多小夥伴的童年記憶,它不僅僅講述成長,還關乎親情和友情。

我們人生最珍貴的東西永遠不是負累,它會帶來強大的力量,陪伴一生。

天上繁星點點,我們愛的人從未遠離。