當前位置

首頁 > 基礎學英語 > 零基礎學英語 > 《死亡詩社》:你是否遇到過真正的老師?丨聊聊英語

《死亡詩社》:你是否遇到過真正的老師?丨聊聊英語

推薦人: 來源: 閱讀: 6.94K 次

《死亡詩社》是一部1989年上映的電影,由美國著名演員羅賓·威廉姆斯主演。影片和《放牛班的春天》有着相似的精神內核,教師基廷用他獨樹一幟的教育風格將自由的火種投入學生的思想中,讓他們開始學習勇敢掌握自己的人生。該片於1990年獲得第62屆奧斯卡金像獎最佳原創劇本。

padding-bottom: 133.33%;">《死亡詩社》:你是否遇到過真正的老師?丨聊聊英語

Dead Poets Society

《死亡詩社》

Because believe or not, each one of us in this room is one day going to stop breathing, turn cold and die.

因爲信不信由你,這個房間裏的每個人,總有一天都要停止呼吸,僵冷,死亡。

I'd like you to step forward of you and peruse some of the faces from the past. You have walked past them many times. I don't think you've really looked at them. They're not that different from you, are they? Same haircuts. Full of hormones. Just like you. Invincible just like you fell. The world is their oyster. They believe they're destined for great things, just like many of you, their eyes are full of hope, just like you. Did they wait until it was too late to make from their live even one iota of what they were capable?

我要你們向前到這兒來,細細玩味過去的面孔,你們經過這兒無數次,但從未真正看過他們。他們和你們的差異並不大,對吧?同樣的髮型,和你們一樣精力旺盛,和你們一樣不可一世,世界都在他們的掌握之中,他們認爲註定要成就大事,和大多數的你們一樣,他們的雙眼充滿了希望,和你們一樣。他們是否沒有做出哪怕一點點可能的改變,到最後發現虛度了時光?

Because, you see gentleman, these boys are now fertilizing daffodils. But if you listen real close, you can hear them whisper their legacy to you. Go on, lean in. Listen, you hear it ? Carpe...hear it?...Carpe, carpe diem, seize the day, boys, make your lives extraordinary.

因爲,你們看,這些男孩現在都已化爲塵土了,如果你們仔細傾聽,便能聽見他們在低聲耳語,附耳過去,仔細聽,聽見了嗎?Carpe…聽見了嗎?Carpe,carpe diem,活在當下,孩子們,讓你們的生命超越凡俗。

影片中的威爾頓預備學院以它凝重的教育風格受到當時人的尊敬,但那裏的教育模式卻單調固化,緊緊束縛着年輕的學生。約翰·基廷用反傳統的教育方法給學院帶來了一絲生氣,也受到了託德和尼爾等學生的追捧。

他鼓勵學生站在課桌上,用一個嶄新的視角去觀察周圍的世界,雖然影片的最後他被學校開除,但他帶給學生們的影響是畢生不可磨滅的。

詞彙:

breathe:v.呼吸    step forward:v.向前走,邁步   peruse:v.研讀,細讀

hormone:n.激素,荷爾蒙    invincible:adj.無敵的,不可戰勝的

oyster:n.牡蠣,沉默寡言的人    fertilize:v.施肥    iota:n.少量,一點兒

daffodil:n.水仙花   legacy:n.遺產   extraordinary:adj.非凡的

賞析:

第一句中“ believe it or not”是英語中常見的表達,常用來引入令人驚訝的事情,完整的句子爲“Whether you believe it or not”,turn cold and die用在這裏表示人的死亡是不可逆轉也無可否認的現實。如果歸途都是一樣,那爲何不能在有限的時光中活好每一天。

第二句中They're not that different from you, are they?是一句反義疑問句,意在強調照片裏的那些名人,和學生本身並無區別。

後句The world is their oyster則出自莎士比亞名句“Why then the world's mine oyster, which I with sword will open.”(這個世界如同我的牡蠣一樣,我可以用刀子把它撬開。)

這裏用來表示:世界盡在自己的掌握之中,不需要畏懼。

“be destined for”、“just like you”、“it was too late to make from their live”……這一連串的表達都是基廷在遞進式地引導學生。

第三句whisper一詞用得很巧妙,它的意思爲“小聲說,低聲細語”,這裏基廷希望他的學生能認真聆聽。這些呼喚自由的聲音並非來自那些已經化歸塵土的人,而是來自內心深處對於自由的渴望和對於夢想的追求。

legacy可以理解爲先知們留下的寶貴的教導,讓大家活在當下。

文中的carpe diem 是拉丁文,翻譯成英語是seize the day,意爲“抓緊時間,活在當下”,不單單是及時行樂,還要爲了未來去牢牢地抓住“現在”。

影片的最後,基廷被學校開除。但有些東西,終究是不一樣了。

曾經安靜羞澀的少年,紛紛站在桌上,以自由而高貴的姿態對着他喊:O captain, my captain.

哦,船長,我的船長!我們險惡的航程已經告終,
我們的船安渡過驚濤駭浪,我們尋求的獎賞已贏得手中。
港口已經不遠,鐘聲我已聽見,萬千人衆在歡呼吶喊,
目迎着我們的船從容返航,我們的船威嚴而且勇敢。

可是,心啊!心啊!心啊!
哦,殷紅的血滴流瀉,
在甲板上,那裏躺着我的船長,
他已倒下,已死去,已冷卻。