《破產姐妹》口語養成之“厭煩奚落”
passes
【原句】He's dropping my VIP passes to Game Con.(S05E11)
【翻譯】他是來給我送遊戲展貴賓票。
【場景】Han很疑惑地看着手機,網上被Earl約了是什麼情況。隨後,Max讓Han注意他那線下非幻想友人,正坐在餐廳位子上的那位,Han向她們說明了這位友人的來意。
【講解】
drop (通常指用汽車)捎,帶(某人至某地)=TAKE。
drop作爲動詞,有FALL(使)落下,(使)掉下;丟下。有LOWER(使)下降,(使)降低。有STOP停止,放(尤指某種活動);將...排除在外;開除;使離隊。
free pass免費乘車券,免費入場券;特別通行證(能自由出入任何地方的官方證件)。
【例句】
They dropped me off at the main entrance.
他們把我捎到正門。
She managed to obtain a free pass which even allowed her to visit sensitive military areas.
她成功地得到了一張特別通行證,能夠進入軍事敏感地區。
-down sweet spot
【原句】Because video games really seem to be my put-down sweet spot.(S05E11)
【翻譯】嘲諷遊戲宅正是我的嘲諷強項。
【場景】Han打算去遊戲展玩,被Caroline和Max嘲諷一通後,Max她們兩人走去後廚討論起遊戲展,其實Max非常想去,並且Caroline也想去,這樣是不是就有很多嘲諷Han的機會了。
【講解】
put-down n. <口>貶低(或奚落)的行爲;使對方不再做聲的反駁;飛機降落。
sweet spot (球拍、球棒等上的)最有效擊打點。
【例句】
She was getting very sick of Mick's put-downs.
她越來越厭煩米克的奚落。
Is there a weekly hour sweet spot?
每週的工作時長是否有一個最佳上限呢?
聲明:本文系原創內容,轉載請註明出處。本文翻譯僅代表作者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。