當前位置

首頁 > 口語英語 > 口語英語學習材料 > 《摩登家庭》S2E16:“滿座”用英語怎麼說?大綱

《摩登家庭》S2E16:“滿座”用英語怎麼說?大綱

推薦人: 來源: 閱讀: 1.4W 次

傑對歌洛莉亞的“美妙”歌聲實在忍無可忍,他決定和克萊爾一起去商場購物。

padding-bottom: 66.09%;">《摩登家庭》S2E16:“滿座”用英語怎麼說?

卡梅隆對自己舉辦的音樂慈善會信心十足,不過米奇爾卻忘了把卡梅隆的活動請貼發出去。

菲爾對克萊爾突然的抓狂感到莫名其妙,百般討好,克萊爾還是生氣了。

這是關於理解與傾聽的一集,來看英語君總結的三個知識點。

1. full house

△卡梅隆在家裏組織了一個豎琴演奏會,藉以進行募捐活動。

house的意思有“觀衆,(尤指)劇院觀衆”,所以說觀衆爆滿可以說:

The opera played to a full/packed house.

該歌劇演出時觀衆爆滿。


full/ packed house就形容(電影院、劇場、音樂會等)滿座。

2. pencil sth/sb in

pencil作動詞的意思是“用鉛筆寫”,pencil sth/sb in表示“草擬,初定”。

因爲不是正式擬定,所以隨便用鉛筆記下就行,這很好理解吧。

We'll pencil in the dates for the next two meetings and confirm them later.

我們將暫定一下接下來兩次會議的日期,稍後再加以確認。


3. excruciating

excruciating的詞根-cruc,它來自拉丁語 crux,有“十字,交叉”的意思。

神話裏耶穌被釘在十字架上,英語中就用crucifix 這個詞專門來表示“耶穌受難的十字架”,所以這個詞根也就有“受難,折磨”的含義。

excruciating主要有這兩個意思:

<1> 劇烈疼痛的;極痛苦的

an excruciating pain in the lower back

腰部的劇烈疼痛


<2> 極其乏味的;極其令人厭煩的;極度尷尬的

excruciating boredom

極其無聊


它的同根詞有這些:

crucial 決定性的;定局的

crusade 十字軍東侵

cruise 巡航,巡遊

crucify 折磨;十字架上釘死

cruciform 十字形的;十字架狀的