當前位置

首頁 > 口語英語 > 口語英語學習材料 > 影視英語口語:近在咫尺又遠在天涯

影視英語口語:近在咫尺又遠在天涯

推薦人: 來源: 閱讀: 2.94W 次

【劇情簡介】Ariel在海灘見到了王子,令人激動的是王子對Ariel有種似曾相識的感覺,但是因爲Ariel不會講話了,所以王子又覺得,這好像不是他魂牽夢縈的那個女孩麼……真所謂世界上最遠的距離,就是我站在你面前,你卻不知道我愛你。

padding-bottom: 71.41%;">影視英語口語:近在咫尺又遠在天涯

【電影片段臺詞】
- Oh . . . Oh, I see. Are you O.K., miss? I'm sorry if this knucklehead scared you. He's harmless, really - . . . you . . . seem very familiar . . me. Have we met? We have met? I knew it! You're the one - the one I've been looking for! What's your name? What's wrong? What is it? You can't speak? Oh. Then you couldn't be who I thought. ……Whoa, whoa, careful - careful - easy. Gee, you must have really been through something. Don't worry, I'll help you. Come on . . on, you'll be okay.
- Well you must have at least heard about this girl.
- Well, Gretchen says . . . since when has Gretchen got anything right. I mean really, this girl shows up in rags and doesn't speak.
- Not my idea of a princess. If Eric's looking for a girl, I know a couple of highly available ones right here . . .【重點詞彙講解】
1. knucklehead 蠢貨
knuckle意爲“指關節”,knucklehead卻是蠢貨的意思,這聯想起來倒是挺好玩的,感覺就跟搞笑漫畫日和裏面說的“那貨、那貨”是一個口吻。
2. you must have really been through something 你肯定受了不少苦/你肯定是出什麼事了吧
be through sth. 經歷過某事,通常指不好的事情。美劇中常聽到的一句話就是:You've no idea what I've been through. 你壓根就不知道我遭受了些什麼。
3. in rags 穿得破破爛爛的
rag意爲破布頭,我們平時用的抹布也是rag,複數形式就表示破衣服。
4. Not my idea of a princess 我可不覺得這是個公主該有的樣子
Not my idea of sth./sb.,也就是很口語化的表達I don't think this is……的說法。