當前位置

首頁 > 口語英語 > 實用生活英語口語 > 影視口語:得寸進尺

影視口語:得寸進尺

推薦人: 來源: 閱讀: 2.01W 次

得寸進尺”在英語口語裏能怎麼說?

padding-bottom: 100%;">影視口語:得寸進尺

普通口語:being greedy
地道口語:push one's luck

【影視實例

素材來源:另類童話色彩《靈指神探》
劇情簡介:
Chuck一大早跑去了Ned的店子,見着了女招待Olive同Emerson,兩人都說她像死去的Charlote,不過前者被矇在鼓裏,而後者則一清二楚。Chuck要求加入破案,自己也要分成......

Ned: I'm not a detective: I make pies.
Chuck: You can't just touch somebody's life and be done with it.
Ned: Yes, I can: that's how I roll.
Emerson: I could do 30-30-40.
Ned: She's supposed to be dead - You're supposed to be dead! This is pushing your luck.
Chuck: Yeah, well, luck pushed me first.

【臺詞翻譯】

奈德:我不是偵探:我是做派的。
查克:你不能把人整活了然後撒手不管好伐。
查克:誰說我不能的。我向來就是這麼做的。
愛默生:三三四我沒意見。
查克:她應該死了誒--你早就該死了!這完全是得寸進尺。
查克:沒錯,誰讓我先得了寸呢。

【口語講解】

push one's luck

push這個詞在口語中很常用,比方don't push it就是“別逼我”,很有點強扭、硬來的感覺。那麼push one's luck所反映的情況呢,就是指一個人在嚐到一點的甜頭之後仍不滿足,繼續懷着交好運的念頭冒險向前推進,可不就是得寸進尺了?