當前位置

首頁 > 口語英語 > 實用生活英語口語 > 影視口語:在內心深處

影視口語:在內心深處

推薦人: 來源: 閱讀: 2.73W 次

在內心深處”在英語口語裏能怎麼說?

padding-bottom: 75%;">影視口語:在內心深處

蹩腳口語:in one's deep heart
地道口語:in one's heart of hearts

【影視實例

素材來源:另類童話色彩《靈指神探》
劇情簡介:
新聞裏播報一個女子溺水身亡的事件,Ned對此莫名地關注。艾默生前來找他,說這個女子的死因調查有豐厚獎金,當Ned不安地詢問死者究竟何人之時,他得到了一個讓他大驚失色的答案......

Ned: Where we going?
Emerson: Coeur d'Coeurs. Ever been there?
Ned: I grew up there. Sort of. This dead girl from Coeur d'Coeurs: she have a name?
Emerson: Charlotte Charles.
Ned: Chuck.

【臺詞翻譯】

奈德:要去哪邊?
艾默生:柯德科鎮。去過麼?
奈德:我算是在那邊長大的吧。這個柯德科鎮死掉的姑娘,她叫啥來着?
艾默生:夏洛特·查爾斯。
奈德:查克。

【口語講解】

Coeur d'Coeurs

又要說一個《靈指神探》中巧妙的專有名詞了,Coeur d'Coeurs是法語coeur de coeur的誤拼,翻譯成英文就是“heart of hearts”,而這個詞組又要怎麼解釋呢?想想看“心的心裏面”,那就是“內心深處”了,有點“心底最陰暗的角落”那種意思。舉例一句:Do you believe in your heart of hearts that things will get better? ——在你內心深處,你真的相信一切都會好起來麼?說這個地名取得巧妙,是因爲男女主人公的故鄉給他們將來的人生造成了深刻的影響,童年的快樂也好陰影也罷確實都是在他們的“內心深處”的哦。