當前位置

首頁 > 口語英語 > 實用生活英語口語 > 中國人最易誤解的話第10期:你是一個恪守承諾的人嗎?

中國人最易誤解的話第10期:你是一個恪守承諾的人嗎?

推薦人: 來源: 閱讀: 2.78W 次

Nellie is a man of his word.
  
(誤譯)內莉是他所說的那個人。
(正譯)內莉是個守信用的人。

中國人最易誤解的話第10期:你是一個恪守承諾的人嗎?


1. promise n. 許諾,允諾;希望
vt. 允諾,許諾;給人以……的指望或希望
vi. 許諾;有指望,有前途

Good people keep promises and are honest. 善良的人講信用,守承諾,是誠實的。

Who can promise what? 誰能夠保證什麼?

As a youth he showed no promise of becoming a great pianist. 少年時,他未顯示將來可成爲一個偉大的鋼琴家。

2. faith n. 信仰;信念;信任;忠實

keep faith with 對……守信用;忠於信仰

It's not caused by us(that we caused it), but your company broke your faith with us. 原因並不在於我方,而是貴公司不講信用。

But courage and religious faith alone are not enough to win battles. 但是單憑勇氣和宗教信仰要打勝仗還是不夠的。

Those who do not already have faith will not come away with a logical reason to believe. 那些沒有宗教信仰的人們不必找尋一種信仰的邏輯理由去追隨上帝。

3. credit n. 信用,信譽;[金融] 貸款;學分;信任;聲望
vt. 相信,信任;把…歸給,歸功於;讚頌

Without credit, one cannot live in the society. 一個人如果不講信用,就不能在社會上立足。

But the world of credit is not ideal—especially now. 但信用市場並非理想狀況,尤其是現在。

We set "quality, service, credit" as precondition, and provide satisfactory service for our customers. 我們將以“質量、服務、信譽”爲前提,爲用戶提供滿意的服務。