• 英法形近詞對比:法語mystifier和英語mystify “Mystifier(法)”和“mystify(英)”,一定和“mystery”(神祕)有關係吧?如果什麼東西對你來說是個“mystery”,你肯定不知道它的奧祕。就象是看變魔術,你會感到神奇(intrigued),感到困惑(puzzled),你會說:“Wow!Howdidyoudothat?......

  • 英法形近詞對比:法語confus和英語confused Confus 和 confused 這一對“假朋友”把你搞糊塗了嗎? Fauxamis 嘛,就是要把你搞糊塗的。(^v^) 有時,法語的 confus 意爲“混亂”“雜亂”,可以譯爲英語的 confused。 例如: Unbruit confus nousparvenaitdufon......

  • 英法缺席歐盟應對特朗普當選緊急會議 BritainandFranceonSundaynightsnubbedacontentiousEUemergencymeetingtoalignthebloc’sapproachtoDonaldTrump’selection,exposingriftsinEuropeovertheUSvote.歐盟週日晚間召開緊急會議以協同應對唐納德.特朗普(D......

  • 英法形近詞對比:法語unique和英語 unique “Unique(法)”和“unique(英)”的拼法一樣,意思好象也差不多。但它們也是一對“假朋友”:小心上當哦! 拉丁詞根“uni-”表示數字“1”,有很多同源詞,隨便想想就能舉出N多例子啦:unit,unify,uniform,union,unilateral,uni......

  • 英法形近詞對比:法語exercer 和英語exercise    Exercer/exercise今天的“假朋友”是法語的exercer和英語的exercise。兩者的共同意義是“鍛鍊,練習”,在這一意義上可以互譯。如:Beaucoupdejeuxélectroniquessontdestinésàexercerlamémoire(l’esprit).Manye......

  • 英法形近詞對比:法語Prétendre 和英語pretend  Prétendre Theusualmeaningofprétendreistoclaim,assert,andnottopretend(fairesemblantde). 不要搞錯:法語的prétendre可不是“假裝”(pretend),而是“聲稱”,“宣稱”“要求”等意思。英語的pretend(假裝)翻成法語......

  • 英法雙語:5個勵志法語句子 1.  C'esttoujourslebonmoment.It'salwaystherighttime.永遠都是對的時間,(就要做對的事。) 2.  Faistoujoursdetonmieuxmêmesipersonneneregarde.Alwaysdoyourbestevennoone'slooking.即使沒有人看,也要做到最......

  • 英法形近詞對比:法語supporter 和英語support  Supporter 學過英語的童鞋都知道support是“支持”的意思。法語的supporter呢?要小心啦:這是個典型的“假朋友”,可不要上當哦!  法語的supporter是“忍受,承受,容忍”(tolerate,stand,bear,putupwith)的意思.要“忍受”......

  • 分手時最經典的10句法語臺詞:神準! (中英法) 分手必備的十句法語,想脫單的一定不要踩雷!法語君祝大家永遠用不到這十句話呦~視頻來自Youtube節目FrenchPod1011. Cen'estpastoi,c'estmoi.It'snotyou,it'sme.不是你,是我。(圖片上的文字說明了一切)↑↑↑當女孩......

  • 英法形近詞對比:法語contrôler和英語control Contrôler Contrôler 和 control 是一對同源詞,最初的意思是中世紀歐洲的一種記帳方法:contre+rôle (registretenuendouble):amedievalmethodofcheckingaccountsbyaduplicateregister.就是同時記兩本帳,以便互相......

  • 英語每日一說:首先,法國近英法海底隧道的邊境海岸已經陷入失控。 ButfirstisthesituationontheFrenchcoastacrosstheChannelfromtheEnglishCoastspiralingoutofcontrol?首先,法國近英法海底隧道的邊境海岸已經陷入失控。發音要點:今天的每日一說選自【BBC英音模仿秀】8.4逾千名偷渡者......

  • 埃博拉傳播地圖: 英法危險大 中國暫無憂 EbolaalreadyreachedtheUSwhenapatientwasdiagnosedinTexasonSeptember30.Butwhereisthediseaselikelytogonext?AmapfromMOBSLabandNortheasternUniversityshowstherisks.9月30日美國德克薩斯州的一名病人被確診後,這......

  • 英法形近詞對比:法語pervers和英語perverse 今天的“假朋友”是法語的pervers和英語的perverse。選定這一組"假朋友",是因爲最近發生的令人髮指的“變態殺人”事件。在海外留學的童鞋們要小心啦!法語的pervers和英語的perverse是一對同源詞。兩個詞拼法差不多,意......

  • 英法形近詞對比:法語volontaire和英語voluntary Volontaire 法語的 volontaire 既是名詞,又是形容詞。 名詞 volontaire 是“志願者”,相當於英語的 volunteer. 形容詞 volontaire 意爲“自願的,志願的”,相當於英語的“voluntary”。但 Volontaire還可以是......

  • 英法形近詞對比:法語patron 和英語 patron  法語的“patron”和英語的“patron”長得完全一樣,但它們是一對“假朋友”:小心上當!           點擊查看大圖法語的“patron”主要意思是“老闆,僱主”(boss),這也許是“經理”(manager),也許是“所有者”(ow......

  • 英法形近詞對比:法語  Valide 和 英語 valid 英語的“valid”借自法語,而法語的“valide”又來自拉丁文的“validus”,原意是“強壯,能幹”(strong,effective)。這個詞的同源詞有英語的“value”(價值),法語的“valoir”(值得)——在拼體力,靠拳頭說話的時代,“身強力壯”......

  • 英法形近詞對比:法語Laïque和英語lay Noëllaïque 一年一度的聖誕節到了,祝童鞋們節日快樂!JoyeuxNoël! 童鞋們怎樣過平安夜(leréveillondeNoël)呢?是與好友一起大吃大喝呢?還是與戀人共享燭光晚餐(undînerauxchandelles)?有沒有人去參加午夜彌撒(messedemin......

  • 英法形近詞對比:法語achever和英語achieve Achever 本期的“假朋友”和上一期有很多相似的地方。 上一期請見http://fr.hujiang.com/new/p1072499/ 法語的 achever 和英語的 achieve 也是一對“同源詞”。都來自拉丁語的 ad-"to"+caput"head" ,意......

  • 英法形近詞對比:法語particulier和英語particular Particulier 今天的 fauxamis 很“特別”啦——法語的 particulier,英語的 particular,這一對同源詞共同的意思就是“特別,獨特”。法語的 particulier 可以翻譯成英語的 particular 或 special。 例如: Ya-t......

  • 英法制藥巨頭聯手研發新冠疫苗 明年或大量上市 全球最大的兩家疫苗公司英國葛蘭素史克公司和法國賽諾菲集團正合作研發新冠肺炎疫苗,或將在數月後開始人體試驗。如果試驗獲得成功,疫苗將在2021年下半年大量投放市場。Twooftheworld’sbiggestvaccinecompaniesha......

  • 英法形近詞對比:法語lunatique和英語lunatic  Lunatique Lunatique(lunatic) 肯定和月亮(lune)有關啦:最開始,它的意思是“受月亮的影響”。(Cemotsignifiaitautrefois“soumisàl'influencedelalune”.)古人早就注意到,很多現象都和月亮的圓缺週期(cyclelunaire)有......

  • 英法形近詞對比:法語délivrer和英語 deliver  Délivrer今天的“假朋友”是法語的délivrer和英語的deliver。兩個詞拼法差不多,意思也有點聯繫。所以,要小心啦!法語的délivrer不是“投遞,傳送,交付”,而是“解救,使…擺脫”(libérer,relâcher)的意思.英語的deliver......

  • 英法形近詞對比:法語projet 和英語project Projet 法語的 projet 和英語的 project 意思很接近,可以翻譯成“計劃,項目”,有時可以互譯,例如。 Lenouveau projet deconstructionaétébienaccueilli. Thenewconstruction project gotafavourablerecept......

  • 英法形近詞對比:Sensible Sensible今天的“假朋友”是法語的sensible和英語的sensible。兩個詞拼法完全一樣,但意思卻完全不同。這是一對經典的“Fauxamis”,小心上當哦!screen.width-450)this.width=screen.width-450"src="https://p1.s.hjfil......

  • 英法形近詞對比:Sens的意思是? Sens上期剛學完sensible,這期我們要學另一組相關的“假朋友”:法語的sens和英語的sense。screen.width-450)this.width=screen.width-450"src="https://p1.s.hjfile.cn/thread/201206/2012062694241727_617_o.gif"/>......