• 中式英語之鑑:魂不守舍 176.自從那件事發生以後,他總是魂不守舍的。[誤]Hissoulisabsentfromitsdwelleversincetheoccurrenceofthatevent.[正]Hehasbeenhavingantsinhispantseversincetheoccurrenceofthatevent.注:“螞蟻在褲腿裏爬”當然會讓......

  • 中式英語之鑑:無知與疏忽是這錯誤的原因 248.無知與疏忽是這錯誤的原因。[誤]Ignoranceandnegligencehavecausedthismistake.[正]Ignoranceandnegligencehascausedthismistake.注:兩個以上的主語用and連起來表示一個單純的目的或觀念時,動詞要用單數纔對。他例......

  • 中式英語之鑑:有人看見一位婦女和兩個孩子朝路... 120.有人看見一位婦女和兩個孩子朝路那邊走去。[誤]Awomanwithtwochildrenwereseenwalkingdowntheroad.[正]Awomanwithtwochildrenwasseenwalkingdowntheroad.......

  • 中式英語之鑑:狗血淋頭 172.他把這工程做砸了,被老闆罵得狗血淋頭。[誤]Hefailedintheprojectandwaspouredthebloodofdogsbyhisboss.[正]Hefailedintheprojectandwasgivenbothbarrelsbyhisboss.注:在這裏,barrel是“槍筒”的意思。而givesb.bot......

  • 中式英語之鑑:望子成龍 90.索菲婭望子成龍心切,給兒子報名參加了許多補習班。[誤]Sophiahopestoseehersonbecomeadragon,thereforesheentershisnameformanyclassesofsupplementaryschooling.[正]Sophiahopesthathersonwillhaveabrightfuture,......

  • 中式英語之鑑:是一箇中國人 83.我是一箇中國人。[誤]IamaChinese.[正]IamChinese.注:第一句譯文是不地道的,正確的說法應該去掉不定冠詞,或者說IamaChineseman。同樣,HeisanEnglish也沒有HeisEnglish或HeisanEnglishman好。......

  • 中式英語之鑑:露西最喜歡吃巧克力冰淇淋 181.露西最喜歡吃巧克力冰淇淋。[誤]Lucymostlikeschocolateicecream.[正]Lucylikeschocolateicecreambest.注:中、英文有不同的語序。此句英文的最高級應放在句末,且固定的搭配應該是likesth.better/best。......

  • 中式英語之鑑:月夜 186.月夜[誤]moonnight[正]moonlitnight/moonlightnight注:英語中用名詞作定語的情況很多,如:clothmarket(布匹市場),womendoctors(女醫生),schoolgate(學校大門)等,但並不是萬無一失的,類似的例子還有sunnyday或sunlitcountyard等......

  • 中式英語之鑑:夜貓子 每次考試來臨的時候,約翰就變成了一隻夜貓子,但這並不是一個好的學習方法。[誤]Johnbecomesanightcateverytimetheexaminationiscoming.However,thisisnotagoodwaytolearn.[正]Johnbecomesanightowleverytimetheexamina......

  • 中式英語之鑑:成家 86.你希望什麼時候成家呢?[誤]Whendoyouwanttostartafamily?[正]Whendoyouwanttogetmarried?注:中文的“成家”是“結婚”的意思,而英文startafamily的含義卻是“生第一個孩子”,二者完全不是一回事。......

  • 中式英語之鑑:我想要一點白酒 我想要一點白酒。[誤]I'dlikealittlebitofwhitewine.[正]I'dlikealittlebitofliquor.注:漢語的“酒”可指任何酒,包括白酒、葡萄酒、啤酒,甚至米酒;但英語中則要分別用liquor,wine,beer及ricewine表示。所以要注意,英語......

  • 中式英語之鑑:矮小的房屋 91.由於街道的擴建,道路兩旁矮小的房屋全部被拆除了。[誤]Theshortandsmallhousesonbothsidesoftheroadhavebeendemolishedduetoitswidening.[正]Thelowandsmallhousesonbothsidesoftheroadhavebeendemolishedduetoits......

  • 中式英語之鑑:略知一二 85.使我高興的是,我兒子對意大利語也略知一二。[誤]Tomyjoy,mysonknowathingortwoaboutItalian.[正]Tomyjoy,mysonknowssomethingaboutItalian.注:有些英語詞語在字面上同漢語十分相似,但實則貌合神離,如果不求甚解很容易......

  • 中式英語之鑑:任何人不得入內 81.未經允許,任何人不得入內。[誤]Anybodycannotcomeinwithoutpermission.[正]Nobodycancomeinwithoutpermission.注:“任何......都不”是漢語中常用字的否定句式,而在英語中,any構成的合成詞及其所修飾的詞語作主語時,謂......

  • 中式英語之鑑:亞洲四小龍 亞洲四小龍[誤]theFourLittleDragonsofAsia[正]theFourLittleTigersofAsia注:在我國古代傳說中,龍是降雨和懲治妖魔鬼怪的神奇動物,是吉祥和力挽狂瀾的象徵。很多漢語成語與“龍”有關,如“龍飛鳳舞”、“龍鳳呈祥”、“......

  • 中式英語之鑑:我把課本忘在家裏了 96.對不起,我把課本忘在家裏了。[誤]Sorry,Iforgotmytextbookathome.[正]Sorry,Ileftmytextbookathome.注:原文中的“忘”是指“落在家裏”的意思,不能翻譯成英文的forget,而應用表示“把...留在某地,丟下,落下”等的意思的......

  • 中式英語之鑑:轉戰南北 轉戰南北[誤]fightsouthandnorth[正]fightnorthandsouth注:在地理方位的表達習慣上,中英文有一定的區別。中國人習慣於先“東西”後“南北”,而且在涉及“南北”時,習慣於先說“南”,再說“北”,如:“南征北戰”、“南來北往......

  • 中式英語之鑑:八字還沒一撇呢 149.這事兒八字還沒一撇呢![誤]Ihavenotdrawnthefirstpartofthelettereight![正]Ithasnotgottothefirstbase!注:這句話與漢字形狀有關,直譯成英文真是要多怪有多怪。幸好英文裏有一個類似表達,那就拿來用吧!......

  • 中式英語之鑑:酒肉朋友 168.湯姆破產以後,他的那些朋友都不見了---他們不過是一些酒肉朋友。[誤]NoneofhisfriendshaseverturnedupsinceTomwentbankrupt---theyarenothingbutfriendsofwineandmeat.[正]NoneofhisfriendshaseverturnedupsinceT......

  • 中式英語之鑑:便飯 114.我妻子總喜歡留朋友吃頓便飯。[誤]Mywifeisfondofaskingherfriendstostayforacasualmeal.[正]Mywifeisfondofaskingherfriendstostayforalightmeal.注:casual可作“不拘禮節的,非正式的”講,如:clothesforcasualwear(......

  • 中式英語之鑑:發脾氣 92.爸爸總愛發脾氣。[誤]Dadalwayslikeslosinghistemper.[正]Dadisapttolosehistemper.注:likedoingsomething表示“喜歡幹某事”,一般用來說明某人的興趣愛好;而beapttodosth.則表示“常常發生某種行爲”或“容易發生某......

  • 中式英語之鑑:毫無價值 61.那本書毫無價值可言。[誤]Thatbookisinvaluable.[正]Thatbookisvalueless.注:invaluable和valueless一個是在形容詞valuable(有價值的)之前加上否定形容詞前綴in-;另一個是在名詞value(價值)的後面加上否定形容詞-less,但......

  • 中式英語之鑑:昨夜他喝得大醉 254.昨夜他喝得大醉。[誤]Hewasmuchdrunkenlastnight.[正]Hewasmuchdrunklastnight.注:drunken是一個限定形容詞,只能用在名詞前,如adrunkenman(醉人),不能作敘述形容詞用。......

  • 中式英語之鑑:空話 63.我不想聽他那些空話。[誤]Idon'twanttohearhisemptywords.[正]Idon'twanttohearhishollowwords.注:雖然empty和hollow都有“空洞的”之意,但表達“空話”時,英語習慣用hollowwords或emptytalk。......

  • 中式英語之鑑:白馬王子 216.瞧,那個穿藍衣服的是她的白馬王子。[誤]Look,thatoneinblueisherWhite-horsePrince.[正]Look,thatoneinblueisherPrinceCharming.注:西方人不會明白爲什麼一定是騎白馬的王子,所以不如直接表現王子的俊朗魅力。管他......

 444   首頁 上一頁 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 下一頁 尾頁