當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 蘋果拒爲FBI解鎖聖貝納迪諾槍擊案兇手iPhone

蘋果拒爲FBI解鎖聖貝納迪諾槍擊案兇手iPhone

推薦人: 來源: 閱讀: 9.64K 次

蘋果拒爲FBI解鎖聖貝納迪諾槍擊案兇手iPhone

The confrontation between the technology industry and the FBI over encryption has deepened after Apple pledged to fight a court order that it help unblock an iPhone used by the perpetrators of December’s San Bernardino shooting.

蘋果(Apple)聲稱將抗辯一項法院命令,該命令要求蘋果幫助解鎖去年12月聖貝納迪諾(San Bernardino)槍擊案行兇者使用的一部iPhone。蘋果此舉令科技行業與美國聯邦調查局(FBI)之間圍繞加密的對抗加深。

Tim Cook, Apple chief executive, said the federal court ruling was a “chilling” example of “over-reach by the US government” and claimed the company was being asked “to build a back door to the iPhone” which he said was “too dangerous to create”.

蘋果首席執行官蒂姆錠克(Tim Cook)表示,這份聯邦法院裁決是“美國政府伸手過長”的一個“可怕”例子。他聲稱,法院要求蘋果“在iPhone上創建一個後門”,他表示,“這麼做太危險了”。

The ruling has brought to a head a dispute over encryption and privacy between Silicon Valley and law enforcement that has been simmering for more than a year and sets up a legal showdown that could potentially end up in the Supreme Court. Mr Cook’s sharply-worded statement came hours after a Los Angeles judge said the company must provide “reasonable technical assistance” to the FBI in its efforts to get information off the phone.

這項裁決使硅谷和執法機構之間發酵了一年多的有關加密和隱私的爭議白熱化,成爲可能最終鬧到最高法院的一次法律攤牌。庫克發出上述言辭激烈的聲明幾個小時之前,一名洛杉磯法官表示,蘋果公司必須向FBI提供“合理的技術援助”,幫其獲取iPhone中的信息。

Industry executives fear that US government pressure to weaken encryption could damage the credibility of their products which was already hit by the 2013 Edward Snowden revelations. They also worry that authoritarian governments would force them to hand over the same techniques to get around security systems. “This is the most important tech case in a decade,” Mr Snowden tweeted yesterday.

科技行業高管害怕,美國政府在弱化加密上的施壓,可能破壞其產品的可信度,2013年愛德華斯諾登(Edward Snowden)的爆料已經讓其產品的可信度受損。他們還擔心,威權政府將迫使他們交出同樣的技術,用於繞過安全系統。“這是十年來最重要的科技案,”斯諾登昨日在Twitter上發言稱。

The FBI has been warning for months that new encryption procedures allow terrorists to “go dark” from surveillance approved by courts and make it harder to conduct criminal and national security investigations.

幾個月以來,FBI一直在警告稱,新的加密程序使恐怖分子可以對法院批准的監視“隱身”,使執行刑事和國家安全調查變得更困難。

The iPhone belonged to Syed Rizwan Farook, who, alongside his wife, Tashfeen Malik, carried out a mass shooting at the San Bernardino County Department of Public Health. Mr Farook and his wife were later killed by police in a shootout.

上述iPhone手機屬於賽義德里茲萬法魯克(Syed Rizwan Farook)。他和妻子塔什費恩氠利克(Tashfeen Malik)在聖貝納迪諾縣公共衛生局(Department of Public Health)朝多人開槍。法魯克和妻子隨後在交火中被警察擊斃。

The ruling orders Apple to create software that would allow the FBI to try and break the password.

法院裁決要求蘋果公司開發讓FBI能夠嘗試破解密碼的軟件。

Mr Cook’s decision to publish an open letter to customers, rather than debating the issue through the courts or in private meetings with the authorities, is unusually forthright for the company.

庫克決定發佈一封致用戶的公開信,而不是在法庭上、或與當局在私下會議中辯論此問題,這對於蘋果公司而言直率得非同尋常。

Donald Trump called on Apple to open up the phone to authorities. “I agree 100 per cent with the courts.” the Republican presidential candidate said.

唐納德礠朗普(Donald Trump)呼籲蘋果爲當局解鎖那部iPhone。“我百分百認同法院的看法,”這位共和黨總統競選人表示。