當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 購買法國葡萄園的低調中國商人已被確認逝世

購買法國葡萄園的低調中國商人已被確認逝世

推薦人: 來源: 閱讀: 2W 次

購買法國葡萄園的低調中國商人已被確認逝世

Lam Kok, the Chinese businessmen who is believed to have died in a helicopter crash in the French wine region of Bordeaux, had a resume that is typical of many of China's wealthy tycoons today: He was politically connected, made his fortune primarily in real estate and kept a low profile.

中國商人郝琳(Lam Kok)據信已在法國葡萄酒產區波爾多的直升飛機失事中死亡。他的履歷代表了中國當今衆多富豪的特點:有政治人脈,主要靠房地產發家,爲人低調。

Mr. Kok was last seen boarding a helicopter, along with the pilot and two others, to tour a vineyard that his company just bought. The helicopter crashed in the Dordogne River. While Mr. Kok's body hasn't been recovered, the body of his 12-year-old son was discovered in the river over the weekend.

人們最後看到郝琳的場景是他登上一架直升飛機去遊覽他的公司剛剛買下的葡萄園,同行的還有駕駛員和另外兩人。他乘坐的直升飛機在多爾多涅河墜毀。郝琳的遺體尚未被發現,但他12歲兒子的遺體週末已在河中被找到。

The background of Mr. Kok, who is also known by his Mandarin name of Hao Lin, is unclear since he rarely spoke to the media. His wife, Liu Xiangyun, was the public face of Brilliant Group, the company that the couple built and whose holdings span hotels, spas, retail and tea in western China. Mr. Kok was the company's chief executive; Ms. Liu holds the chairman title.

郝琳的背景不爲人知,因爲他很少與媒體打交道。他的妻子劉湘雲負責柏聯集團(Brilliant Group)的對外交流。柏聯集團是由這對夫婦創建的一家在中國西部投資酒店、SPA溫泉、零售和茶葉等多個行業的企業。郝琳任公司總裁,劉湘雲任董事長。

Wealth-X, a Singapore company that tracks the net worth of the rich, estimates Mr. Kok to be worth approximately US$760 million. The bulk of that wealth is his stake in the privately held Brilliant Group.

跟蹤富豪財富 值的新加坡公司Wealth-X估計,郝琳的身家接近7.6億美元,其中一大部分是他在私人持股的柏聯集團中的股份。

Mr. Kok's past before Brilliant Group is unknown, though Hong Kong Daily News reported he studied engineering in Yunnan, a province in southwestern China, and spent seven years in the military, from 1985 to 1992. Mr. Kok was also member of the Communist Party and served on provincial political committees.

郝琳在柏聯集團之前的經歷不爲人知,但據香港《新報》報道,他曾在中國雲南省讀過工程學,在1985年至1992年期間曾從軍七年。郝琳還是共產黨員,並擔任省政協委員。

His wife founded Brilliant Group in 1995; he joined later. The company rose to local prominence in 2001 when it opened Brilliant Plaza, a large shopping mall in Kunming, the provincial capital of Yunnan with a population of more than six million.

他的妻子在1995年創立了柏聯集團,他隨後也加入進來。該集團2001年在昆明開設了大型購物中心百聯廣場(Brilliant Plaza),並由此成爲地方龍頭企業。昆明是雲南省省會,有超過600萬人口。

More recently, the company focused on developing tourist properties, constructing a string of high-end hotels and spas, including the Brilliant Resort and Spa Jingmai, a hotel situated among tea plantations in Yunnan that is listed in the luxury French guide Relais et Chateaux.

柏聯集團近期開始專注於開發旅遊地產,建設了一系列高端酒店和水療項目,包括位於雲南茶園內的柏聯景邁精品酒店(Brilliant Resort and Spa Jingmai),這家酒店已被列入法國羅萊夏朵(Relais et Chateaux)豪華酒店指南。

In 2003, Brilliant Group took control of the historic town of Heshun in Yunnan and developed it into a tourist destination, restoring architecture and adding hotels and cafes.

2003年,柏聯集團接管了雲南和順古鎮的投資開發項目,將這座古鎮打造了一個旅遊景區,該公司對那裏的古建築進行修復,並增設了酒店和咖啡館。

The company also dealt in fine and rare Pu'er teas. In recent years, bricks of the special black, fermented tea from Yunnan have sold for prices comparable to the most expensive bottles of Bordeaux wine.

該公司還經營頂級普洱茶業務。最近幾年,產自雲南的普洱茶茶磚價格堪比最貴的波爾多葡萄酒。

Ms. Liu and Mr. Kok divided their roles at the company. In a rare media interview with magazine New Weekly in 2010, Ms. Liu said: 'He is in charge of managing the money. I know how to make the money.' Mr. Kok took care of the operation and finances while Ms. Liu ran the marketing.

劉湘雲和郝琳在柏聯集團承擔不同的角色。劉湘雲2010年在一次罕見的媒體採訪中對《新週刊》說:郝琳負責管錢,我知道如何賺錢。郝琳負責公司的運營和財務,劉湘雲負責營銷。

The purchase of the Chateau de la Rivière vineyard in France's Bordeaux region last week signaled a shift for the company, marking Brilliant Group's first foray outside of China. The company planned to build a hotel and tasting center for both tea and wine, with the intention to turn the vineyard into a tourist destination for Chinese travelers, the vineyard's management said.

柏聯集團上週收購法國波爾多地區的大河酒莊(Chateau de la Riviere)意味着公司發生轉變,標誌着其首次進軍海外。該葡萄園的管理層說,柏聯集團計劃建設一家酒店以及茶葉和葡萄酒品嚐中心,旨在將這個葡萄園變爲針對中國遊客的旅遊景點。

The French venture was also a shift for Mr. Kok's role at Brilliant Group. For the first time, he stepped into the spotlight, posed for pictures and spoke to the media--a job typically performed by his wife.

進軍法國也顯示出郝琳在柏聯集團的角色發生轉變。他首次走到聚光燈下,拍照並對媒體發表講話,這些事情過去通常都由他妻子來做。

'Our project is a cultural one as well as an economic one. We will combine great wines and the best teas, with a spa and all the well-being that is associated with it,' he told members of the French media at a news conference a few hours before the helicopter he was riding went missing.

在郝琳搭乘的直升機發生墜機幾個小時前,他在一個新聞發佈會上對法國媒體表示:我們的項目既是一個文化項目,也是一個經濟項目,我們將把高檔葡萄酒和最好的茶葉結合在一起,並建立一個水療項目和所有與之相關的養生項目。