當前位置

首頁 > 語言學習 > 德語學習 > 聽《老友記》學德語:你還要我怎樣?

聽《老友記》學德語:你還要我怎樣?

推薦人: 來源: 閱讀: 2.38W 次

【欄目介紹】

padding-bottom: 133.33%;">聽《老友記》學德語:你還要我怎樣?

暢遊在德語影視劇的海洋裏,體會劇中人的喜怒哀樂,是一種神奇的體驗。以及,看劇的時候,也可以順便學到很多地道的德語表達哦。歡迎來到《看德劇學德語》專欄,一起開啓德語進階之路吧。

 

【本期導讀】

本期選取的是德語配音版《老友記》第二季第三集中的一個片段:Phoebe不相信進化論,這可急壞了Ross;他相信作爲科研人員他有義務對Phoebe進行科普教育,誰知道結果……

 

【本期音頻】

 

【參考文本】

Phoebe: Sieht hier, der Wissenschaftler kommt nach Hause.

菲比:看,科學家回來了。

Ross: Also, ich habe hier was für dich, Phoebe. Dieser große wundervolle Koffer ist gefüllt mit rein wissenschaftlichen Fakten. An diesen Fakten wirst selbst du nicht vorbeikommen. Ein paar der Fossilien, die ich gebracht habe, sind über 200 Millionen Jahre alt, hörst du?

 

羅斯:菲比,我有東西要給你。這個神奇的手提箱裝滿了真正的科學證據。你一定不能錯過這些證據。你知道嗎,其中有些化石有超過兩億年的歷史。

Phoebe: Also, Ross. Bevor du deine Fakten auspackst, sag ich dir, dass ich die Evolution nicht bestreite. Ich sag nur, dass es viele Möglichkeiten gibt.

 

菲比:好吧,羅斯,在你打開你的證據之前,我要先告訴你,我並不否定進化論。我只想說,還存在着很多其他的可能性。

Ross: Nein. Es ist die einzige Möglichkeit, Phoebe.

 

羅斯:不。進化論是唯一的可能,菲比。

Phoebe: Also, Ross. Nun lass doch mal deinen Verstand arbeiten, auch wenn's nur so viel ist. Du bist sehr gebildet, und weiß doch ganz bestimmt, dass es mal  sehr kluge Männer gab, die behauptet haben, die Erde eine Scheibe?

菲比:好吧,羅斯。你能不能用一點理智來工作,哪怕就這麼多?你很有學問,那你知道,以前最聰明的那些人不也覺得地球是平的嗎?

Ross: Ja, das weiß……

 

羅斯:嗯,我知道……

Phoebe: Und bis 1911 dachten alle noch, dass das Atom das absolute kleinste Teilchen ist, bis man es gespaltete und dieser ganze blöde Mist dabei gekommen ist. Du weißt, was ich meine, stimmts? Und du kleiner Spießer tust jetzt so, als ob du die Wissenschaft erfunden hättest. Kannst du dir denn gar nicht vorstellen...dass die klitze kleine Möglichkeit besteht, dass alles ganz anders abgelaufen ist, Ross?

菲比:在1911年之前所有人都以爲原子是最小的東西,直到人們把原子打碎,產生了各種玩意。你知道我想表達什麼,對嗎?你這個小市民表現得就像是你發現了科學一樣。羅斯,難道你無法想象有一點點其他的可能性存在嗎。

Ross: Ich glaub, Phoebe, dass eine...klitze...kleine...Möglichkeit besteht.

 

羅斯:我想應該有那麼一點點,一點點的可能性存在。

Phoebe: Was denn? Du gibst schon nach, Ross?

 

菲比:什麼?羅斯,我真不敢相信你這麼快就屈服了。

Ross: Wie?

羅斯:怎麼?

Phoebe: Du kannst deine Meinung einfach so ändern? ich war vorhin zwar nicht ganz deiner Meinung, aber wenigstens habe ich dich respektiert.

 

菲比:你這個人對自己的想法怎麼就這麼不堅定呢?以前我雖然不同意你,但我至少尊敬你。

Ross: Aber……

 

羅斯:但是……

Phoebe: Eine Frage, wie kannst du das noch mit deiner Arbeit vereinbaren?

菲比:我就想問你一個問題,以後你要怎麼繼續研究?

Ross: Wieso?

羅斯:爲什麼?

Phoebe: Wie wirst du den anderen Wissenschaftlern jetzt in die Augen sehen? Und wirst du dir selbst noch in die Augen sehen könnten?

菲比:你要如何面對其他科學家,你要如何面對你自己?

(羅斯懵了)

 

【詞彙學習】

1. das Fakt -(e)s, -en 事實(近義詞: Tatsache , Faktum) 

- Fakt ist (, dass ...)  事實是...,...是肯定的

2. das Fossil -ien 化石

3. die Evolution -en 進化,演變

4. bestreiten (bestritt, hat bestritten)

①爭辯,反駁 eine Behauptung/j-s Worte bestreiten  駁斥一種主張/某人的話

② 支付,(經濟上)承擔,負擔  etw.(A) allein bestreiten 單獨承擔某事的費用

③ 承擔,負責

5. die Scheibe -n 圓盤,圓規 

6. spalten vt. 使裂變,劈開 

7. der Spießer - 市儈,庸人

8. nach/geben vi. 屈從,屈服,讓步

 

小編碎碎:大家可能會有這樣的疑惑,……die Erde eine Scheibe?爲何翻譯成“地球是平的”而不是“地球是個圓盤”。美劇老友記的英文原版中此處出現的句子是“Wasn't there a time when the brightest minds in the world believed that the world was flat?”爲何德語版裏,用的卻不是flach呢?在德語維基百科裏,“地平說”有兩種說法:“flache Erde”或"Erdscheibe"。大家如果在一些德國網站搜索“Ist die Erde eine Scheibe”會看到很多有關地平說歷史的德語文章。如果你還是覺得很疑惑,“圓盤”和“地球是平的”聽上去好像是兩回事,看完下圖之後,相信就能體會這個比喻了。針對這句德語原文,大家有沒有更好的翻譯建議呢?

圖片來源:de.sott.net

 

聲明:本文系滬江德語整理,如有不妥之處,歡迎指正!