從俄語成語看古俄羅斯民族的歷史——盤點那些純粹的俄式成語
在任何民族和國家的語言文化中,成語都是人民羣衆創造的璀璨的瑰寶——成語反應着一個民族的歷史性和獨特性。
今天小編爲大家整理了部分從古俄羅斯延續至今的俄語成語,相信把這些成語應用到你的文章中一定會讓閱卷老師眼前一亮的~
Делу время, потехе час. 工作和娛樂各有其時,但要以工作爲重。
——沙皇Романов Алексей Михайлович親筆寫在法規中的成語,意爲娛樂不要耽誤國事。
Мамаево нашествие. 馬邁入侵(指一羣不速之客突然來到)。
——馬邁是曾經率軍大舉進攻過俄羅斯的金帳汗國軍事首領。
Слушает да ест. 說者無心,聽者有意。
——這句話引自俄羅斯寓言作家克雷洛夫的寓言《貓和廚子》,原文是:“瓦斯卡(貓)卻邊聽邊吃。
Язык до Киева доведет. 有嘴走遍天下。
——公元1000年左右,基輔羅斯大肆興建教堂和修道院。全國的人都從四面八方來基輔朝拜,不認識路的人只要隨便一問就能順利到達基輔。
Ездят в тулу со своими самоваром. 帶着茶炊去圖拉(多此一舉)。
——圖拉是俄羅斯盛產茶壺的地方。
Горе от ума. 聰明反被聰明誤。
——出自劇作家格利鮑耶陀夫的詩歌喜劇《聰明誤》。
Аника-воин. 阿尼卡武士(比喻自吹自擂、狂妄自大的人)。
——出自俄羅斯詩歌《宗教詩》,故事中的主人公阿尼卡自詡戰無不勝,但最終被死神殺死。
Мало каши ел. 粥吃的太少。
——用粥來代指經驗,意指經驗不足。
Бить баклуши. 遊手好閒;吊兒郎當。
——баклуша本意爲“做木杓的粗坯”。從前俄羅斯人以家庭爲單位制做木杓:幼小的孩子劈木柴、挑選木料;稍大的孩子加工粗坯;成品的製作則由當工匠的父親完成。打粗坯的活兒不難,故“бить баклуши” 最初含意是幹容易的工作,後代指懶惰。
Отдать концы. 死掉;跑掉。
——源自海上用語:當船要離岸時需要解下纜繩並拋到甲板上去。
Во всю ивановскую. 副詞性成語,表示聲音極大。
——Ивановская指克林姆林宮的伊凡諾夫廣場。古時沒有擴音器,公告員爲宣佈沙皇的命令使更多人聽見,只能喊的很大聲才能讓聲音迴盪在整個伊萬諾夫廣場。
本期分享就到這裏啦,你記住了幾個呢?