當前位置

首頁 > 語言學習 > 俄語學習 > 年輕人,你還不知道這些俚語嗎?

年輕人,你還不知道這些俚語嗎?

推薦人: 來源: 閱讀: 1.06W 次

作爲5g衝浪選手的俄語學子,怎麼能不知道這些網絡俚語呢?

padding-bottom: 56.25%;">年輕人,你還不知道這些俚語嗎?

我們在學習俄語的過程中可能會聽到俚語сленг。

那什麼是сленг呢?我們來看看官方解釋:

Сленг (англ. slang) — набор особых слов или новых значений уже существующих слов, употребляемых в различных группах людей (профессиональных, общественных, возрастных и так далее).

俚語指一些特殊詞語或現有詞在不同羣體中擁有新的詞義。

 

下面來給大家簡單介紹一些俚語:

1. Изи 簡單

Изи - легко, полегче. От английского easy – просто, легко.

“簡單、輕鬆”,源於英語easy。

Пример: Могу ли я его обогнать? Пффф, изи!

例:我能不能超過他?嘖,太簡單了!

 

2. Чилить  放鬆,休息,放空

Чилить – отдыхать, ничего не делать. От английского to chill – остужать.

“休息,放空”,源於英語chill。

Подростки используют это слово, когда хотят сказать, что проводят время без пользы, просто расслабляются. 

年輕人用這個詞是表達想放空的意思,放鬆娛樂一下。

Пример: Хватит делать уроки, давай лучше почилим.

例:課先上到這,我們放鬆一會。

 

3. Хайп 炒作

Хайп - шумиха, ажиотаж. От английского hype – беззастенчивая реклама, надувательство.

“議論紛紛,熱潮”,源自英語hype。

Слово хайп чаще всего используют в отношении событий и персон, активно обсуждаемых в СМИ и соцсетях.

這個詞語常指代在社交媒體上的熱門話題或人物。

Пример: Весь этот хайп вокруг игры «Pokemon Go» сошёл на нет буквально за месяц.

例:和遊戲“Pokemon Go”有關的所有炒作在短短一個月內化爲烏有。

 

4. Фуди 吃貨,美食家

Фуди — гурманы. От английского food – еда.

“美食家,菜餚品評者”,源自英語food。

Молодые люди, любящие вкусно поесть, часто называют себя фуди. Они тщательно подходят к выбору еды. Направляясь в путешествие, фуди первым делом пробуют местную кухню. А дома они могут потратить хоть 5 часов на подготовку сложного, но неординарного ужина. Для них еда — это хобби.

喜歡美食的年輕人常把自己稱爲“фуди”。他們會仔細挑選食物。旅遊的第一件事就是要嘗當地的美食,在家的時候可以花5個小時準備一頓複雜新穎的晚餐。對他們來說,食物是一種愛好。

 

5. Хейтер 網絡噴子,黑粉

Хейтер — недруг. От английского to hate – ненавидеть.

“黑粉,敵人”,源自英語hate。

В России хейтерами называют тех, кто ощущает ненависть к чему-то или кому-то и делится своей неприязнью в Интернете.

俄羅斯人把對某人某事不滿且發表在網絡上的人稱爲Хейтер。

 

6. Вайб 氛圍,心情

Вайб — вибрация. От английского - Vibe, vibration.

“心情,環境”,源自英語Vibe。

Это атмосфера, энергетика или настроение. Этот англицизм используют, когда делятся впечатлениями от общения.

Вайб指某種氣氛、能量或心情。在分享交流印象時會用到這詞。

 

7. Бенч 好極了

Выражаясь привычными русскими словами, бенч можно заменить на «замечательно», «очень хорошо». Предположительно слово «бенч» произошло от французского bien, что в переводе на русский язык означает «хорошо».

Бенч的意思和замечательно、очень хорошо一樣,都是“非常好”的意思。Бенч根據法語單詞bien的發音變過來的,俄語的意思就是“好極了”。

 

8. Лойс 點贊

Лойс — это искажённый синоним слова «лайк», то есть отметка одобрения под фотографией или постом в социальных сетях, обозначение того, что вам нравится контент в интернете. Like пришёл из «Фейсбука», а лойс придумали пользователи «ВКонтакте».

Лойс是like的變形,即我們所熟知社交媒體的點贊,表示你喜歡該內容。臉書的點贊是like, VK的點贊就是лойс。

 

9. Шеймить (шейм) 羞恥

С английского «shame» — стыд, стыдить. Шеймить значит публично осуждать, стыдить, позорить за что-либо.

Шейм源自英語單詞shame,表示“羞恥”。Шеймить指公開譴責、羞辱、爲某事感到難堪。

 

10. Овердофига 非常多

Овердофига — очень много.

“非常多”。

Сращение двух слов: over (сверх, больше, англ.) + до фига (много, сленг.).

Овердофига由英語單詞over和另一個表示“非常多“的俄語俚語до фига組成。

Например, у вас может быть овердофига требований к ребенку.

例:你們可能給孩子提太多要求了。

 

大家學會了嗎?