當前位置

首頁 > 語言學習 > 法語學習 > 「basique」和「fondamental」有區別嗎?

「basique」和「fondamental」有區別嗎?

推薦人: 來源: 閱讀: 1.36W 次

本文轉載自“滬江法語(hujiangfr)”微信公衆號,更多有趣文章請關注→

padding-bottom: 75%;">「basique」和「fondamental」有區別嗎?

 

L’Académie française considère comme une extension de sens abusive l’utilisation de plus en plus répandue de « basique » à la place de « fondamental ».

我們現在越來越多地使用 basique 而不是fondamental,法蘭西學院認爲這是意義的過分延伸。

 

Selon elle, l’adjectif « basique » n’appartient qu’au vocabulaire de la chimie. Ce terme signifie « qui a les propriétés d’une base ». « Basique » n’est pas non plus synonyme « d’élémentaire », ou de « simple ».

他們認爲,形容詞basique 只是一個化學詞彙。這個詞表示“鹼性的”。Basique 既不等同於élémentaire也不等同於simple 。

 

Pour qualifier quelque chose qui sert d’assise à un sytème, on utilisera alors l’adjectif « fondamental ».

我們可以用fondamental這個形容詞來表示某物是基礎的。

 

Exemples :

例如:

 

Ce sel est basique.

這是鹼式鹽。

 

Cet ordinateur est très basique.

-> Cet ordinateur est très rudimentaire.

這臺電腦非常簡陋。

 

La bêtise humaine est l’idée basique de sa pensée.

-> La bêtise humaine est l’idée fondamentale de sa pensée.

人類的愚蠢是他思想的基本觀點。

 

Dans cette affaire, on a cependant l’impression que l’Académie se bat contre des moulins à vent. L’emploi de « basique » au sens de « fondamental » semble désormais bien ancré dans l’usage.

然而,我們認爲法蘭西學院在這件事情上是徒勞的。現在將basique用作fondamental的含義這種用法已經根深蒂固了。