當前位置

首頁 > 語言學習 > 法語學習 > 「affronter」和 「braver」的“面對”有區別嗎?

「affronter」和 「braver」的“面對”有區別嗎?

推薦人: 來源: 閱讀: 1.29W 次

本文轉載自“滬江法語(hujiangfr)”微信公衆號,更多有趣文章請關注→

padding-bottom: 66.56%;">「affronter」和 「braver」的“面對”有區別嗎?

 

affronter     v.t  迎戰,面對

指迎着敵人或困難而上,尤其用在那些難以對付的人或事。詞義暗示面臨的危險很大,當事人的勇氣也更大。
例:

1. Je vais affronter encore sa colère.

我還要面對他的憤怒。

2. Les pompiers ont dû affronter les flammes pour sauver l'enfant resté dans la maison.

消防隊員不得不冒着烈火營救留在屋內的孩子。

 

braver       v.t  對抗,迎戰;冒,無視

指挺身而出,迎擊或對抗,表示當事人的勇氣,表達他的堅定意願和決心,文學意味比較濃。

例:

1. C'est un âge où vos enfants voudront braver tous les interdits.

這個年齡,您的孩子無視一切禁令

2. Ils n'ont pas craint de braver la tempête pour venir jusqu'à nous.

他們不怕冒着暴風雨到我們這裏來。

 

本內容爲滬江法語原創,轉載請註明出處。