當前位置

首頁 > 語言學習 > 法語學習 > 這些高頻中文俗語用法語該怎麼表達?

這些高頻中文俗語用法語該怎麼表達?

推薦人: 來源: 閱讀: 7.21K 次

在日常生活中我們經常會用到不少俗語。這些俗語既包含句子也包含成語,往往能夠幫助我們言簡意賅地說出自己的想法。掌握這些較爲簡短的句子並不算難,貴在堅持。

padding-bottom: 82.5%;">這些高頻中文俗語用法語該怎麼表達?

法語君整理了二十條生活當中較爲常用的表達,一起來學習一下吧!

 

1

Le vin est tiré, il faut le boire.

一不做,二不休。

 

2

Plus on se dépêche, moins on réussit.

欲速則不達。

 

3

Il n'y a que le premier pas qui coûte.

萬事開頭難。

 

4

Qui sème le vent récolte la tempête.

種瓜得瓜,種豆得豆。

 

5

Quand on parle du loup, on en voit la queue.

說曹操,曹操到。

 

6

Il n’y a si bonne compagnie qui ne se sépare.

天下無不散的筵席。

 

7

Qui aime bien châtie bien.

愛之深,責之切。

 

8

Ce qui est fait est fait.

事已至此,無法挽回。

 

9

C’est tout l’un ou tout l’autre.

非此即彼。

 

 

10

Brebis comptées, le loup les mange. 

智者千慮, 必有一失。

 

11

C'est une tempête dans un verre d'eau.

小題大做。/ 庸人自擾。

 

12

Les paroles s'envolent, les écrits restent.

口說無憑,落筆爲據。

 

 

13

Qui se fait brebis, le loup le mange.

人善受人欺。

 

14

Qui se ressemble s’assemble.

 物以類聚,人以羣分。

 

15

Prendre le temps comme il vient.

既來之,則安之。

 

16

Il n’y a pas de fumées sans feu.

無風不起浪。

 

17

Les murs ont des oreilles.

隔牆有耳。

 

18

Pas de nouvelles,bonne nouvelle.

沒有消息,就是好消息。

 

19

N’avoir ni foi ni loi.

無法無天

 

20

La pelle se moque du fourgon.

五十步笑百步。