當前位置

首頁 > 語言學習 > 法語學習 > clore和clôturer,有何區別?

clore和clôturer,有何區別?

推薦人: 來源: 閱讀: 3.08W 次

padding-bottom: 97.97%;">clore和clôturer,有何區別?

Les verbes « clore » et « clôturer » sont utilisés indifféremment dans la langue populaire pour dire « fermer » ou « terminer ». Ils sont synonymes au sens propre, qui est « fermer d’une clôture, d’une enceinte ».

日常用語中,表示“關閉”或“結束”的clore和clôturer的使用情景不同。它們的本義相同,都表示“用籬笆圍起來、用圍牆圈起來”。

Clore

« Clore », qui vient du latin claudere, « fermer », est utilisé en français moderne au sens de « mettre fin », en parlant d’un débat, d’un discussion, d’une séance.

clore源於拉丁語中表示“關閉”的單詞claudere。現代法語中,其含義爲“使結束”,用於表示結束一場辯論、討論、會議。

Cependant, « clore » est un verbe défectif : certains temps ou certaines personnes n’existent plus dans l’usage. L’existence des verbes défectifs, dans lesquels on peut aussi trouver « ouïr », « soudre » ou « accroire », est souvent condamnée par l’usage.

但是,clore是一個缺項動詞:沒有某些時態和人稱的變位。缺項動詞還包括ouïr(聽說)、 soudre(連接)、accroire(欺騙,說某件不存在的事是真的),這些動詞使用時常常缺少某些變位。

Ainsi, on utilise encore couramment la première et la troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de « clore » (je clos, il clôt), le participe passé (clos, close), son infinitif et, beaucoup plus rarement, l’impératif (clos). On le trouve dans des expressions comme « maison close », « huis clos », « clore les yeux », « clore la marche », « l’incident est clos », etc.

因此,clore常見的形式有直陳式現在時中的第一人稱和第三人稱單數形式(je clos, il clôt)、過去分詞(clos, close)及其不定式。與前述形式相比,命令式形式的clore(clos)很少見。clore還見於一系列短語中,如maison close(妓院)、huis clos(禁止旁聽)、clore les yeux(閉上眼睛)、clore la marche(殿後)、l’incident est clos(事件了結了)。

Exemples :

例子:

La séance est close.

會議結束了。

L’incident est clos.

事件了結了。

Il clôt son compte en banque.

他關閉了銀行戶頭。

Malgré son retard, elle a eu bien du mal à clore la conversation avec son voisin.

儘管遲到了,她還是好不容易纔結束了和鄰座的談話。

Clore un dossier.

材料整理完畢。

Je clos les yeux lentement avant de me coucher.

睡前,我慢慢地閉上了眼睛。

Pour parler du fait que l’on ferme ou que l’on bouche un passage ou une ouverture, on préfère désormais les verbes « fermer », « boucher », etc. « Clore » ne s’entend plus non plus dans l’usage comme « fermer d’une clôture ». On lui préfère, par exemple, « entourer d’une clôture ».

表示“關閉或堵住一個通道”時,更傾向於使用fermer、boucher等動詞。clore一般也不用於表示“用籬笆圍上”。通常,我們更多使用的是entourer(圍住)之類的動詞。

Clôturer

L’emploi au sens figuré de « clôturer » pour dire « terminer » ou « fermer » est condamné par l’Académie qui ne lui reconnaît que son sens propre, c’est-à-dire « enclore, fermer d’une clôture ». On peut dire, ainsi, « clôturer des prés».

法蘭西學院不承認clôturer表示“結束或關閉”的引申義,而只承認其本義,即“用籬笆圍上”。因此,我們還可以說clôturer des prés(把牧場圍了起來)。

Exemples :

例子:

Le paysan avait clôturé ses prés.

農民把他的牧場圈了起來。

Je clôture le champ pour le protéger des vaches.

爲了防範牛羣,我把田地圍了起來。

Comme synonyme de « terminer », il faudrait donc préférer à « clôturer » les verbes « clore », « mettre fin à », « mettre un terme à » ou « conclure ». L’Académie reconnaît cependant le sens figuré de « clôture » dans l’expression de « clôture de la bourse». Si l’on souhaite éviter d’utiliser « clôturer » au sens de « terminer », on peut contourner cette difficulté en utilisant le substantif « la clôture de… ».

表示“終止、結束”時,相比於clôturer,更常使用的是clore、mettre fin à、mettre un terme à和conclure。但是,法蘭西學院承認,在clôture de la bourse(關閉交易所)

這一短語中,clôture可表示“終止、結束”。如果想用clôturer表示“結束”,可以迂迴使用其替代形式la clôture de。

« Clôturer », un verbe préféré par l’usage

Clôturer,更常用的動詞

Cependant, « clôturer » a l’avantage, contrairement à clore, de ne pas être un verbe défectif : on peut donc supposer qu’il sera préféré par l’usage.

然而,與clore不同,clôturer的優勢在於其不是缺項動詞。由此,可以假設,它是一個更常用的動詞。

Le Littré, dictionnaire du XIXe siècle, reconnaît déjà l’utilisation de « clôturer » pour « clôturer un compte », « clôturer les débats » ou « clôturer un inventaire ».

19世紀的詞典已承認了clôturer可用在“關閉賬戶”“結束辯論”“結束盤點”等短語中。

En outre, certains Grands écrivains, de l’Académie notamment, ont employé « clôturer » dans le sens condamné par cette même Académie.

此外,一些偉大的作家(其中一部分也在法蘭西學院中)都使用過clôturer不爲法蘭西學院承認的含義。

Exemples cité par le Grevisse :

le Grevisse(一本有關法語語法的書)中引用過的例句如下:

La première partie [du spectacle] fut clôturée par une fort belle passe d’armes

表演的第一幕終止於一場激烈的脣槍舌戰。

Maupassant, Bel Ami

莫泊桑,《漂亮朋友》

[…] tous les étudiants […] eussent-ils, cette année, suivi la retraite pascale qui fut clôturée par leur archevêque ?

今年,所有的學生都參加了大主教宣佈結束的復活節自我反思活動嗎?

Mauriac, Journal

莫里亞克,《日記》

Toute la ferveur allait aux hussards qui clôturaient la revue dans l’apothéose d’un galop de charge

作爲閱兵的壓軸大戲,輕騎兵們在陣陣馬蹄聲中上場了,狂歡達到了高潮。

Aymé, La Jument verte

Aymé,《綠色的母馬》

De façon générale, toute la Bourse clôtura en baisse.

總體上看,閉市時股票市值將下跌。

Druon, Les Grandes Familles

Druon,《大家族》

Chez Proust, on trouve l’emploi de « clôturer » au sens de « fermer » :

普魯斯特在作品中,會用clôturer表示“關閉”。

Il s’aperçut que je le voyais et aussitôt clôtura hermétiquement le grillage qu’il avait laissé entr’ouvert.

他瞥見我看到了他,馬上緊緊關上了剛剛半掩着的鐵絲門。

Cependant, on évitera de modifier les expressions formées avec « clore » : « les yeux clôturé », « une maison clôturée », « l’incident est clôturé », etc.

但是,不要用clôturer替換短語中的clore,如 les yeux clôturé、une maison clôturée 、l’incident est clôturé,等等。