當前位置

首頁 > 語言學習 > 日語學習 > 新標準日本語高級:第二課課文及單詞2 習慣

新標準日本語高級:第二課課文及單詞2 習慣

推薦人: 來源: 閱讀: 1.74W 次

新標準日本語高級:第二課課文及單詞2-習慣

新標準日本語高級:第二課課文及單詞2 習慣

>>免費領取你不知道的標準日本語【福利班】

>>日語入門新人領取專屬學習福利

課文

支社便り

支社便り No.11

今回の支社便りは、北京支社の織田秀忠さんと徳川信長さんです。

「割り勘にしよう」は日本的?
                                                                      北京支社 総務部
                                                                                  織田秀忠
北京に赴任して2か月になります。仕事にもだいぶ慣れてきました。支社の皆さんもよくしてくれて、とても充実した毎日を過ごしています。

この間、仕事の後、張さんという同僚が、わたしやほかの同僚を食事に誘ってくれました。彼は若いけど、仕事ができて、わたしは何かと頼りにしています。連れていってくれたのは、彼のなじみの浙江料理の店でした。ビールや紹興酒も頼んで、けっこう飲み食いしたような気がします。

2時間ほどしてお聞きになりましたが、會計の時、わたしは、せめて自分の分ぐらいは払うつもりでいたので、「いくら」と聞きました。ところが、張さんは「ここは自分が払う」と言って取り合ってくれません。張さんは年下だしほかの同僚もいっしょだったし、「割り勘にしよう」と提案したところ、張さんは、「誘ったのはわたしだから、支払うのもわたしだ」と言うのです。きっと張さんにしてみたら、面子をつぶされることになるのでしょう。恥をかかせるわけにもいかないので、何か申し訳ない気もしたけど、やむをえずごちそうになってしまいました。

でも、これは中國では當たり前で、張さんに限ったことではないようなのです。ということは、日本にいるつもりで、気軽に毎日誘ったら大変なことになってしまいます。とにかく、今度は、わたしが張さんたちを誘って、お返しをしたいと思っています。
                                             5月13日 北京支社のオフィスにて
質問は好意の証し

                        北京支社 営業部
                            徳川信長
先日、大連で商談があり、中國人の同僚といっしょに出張してきました。中國に來て初めての商談でした。大連はなかなかいい所です。靜かで落ち着いていて、なんだかヨーロッパの風情を感じました。皆さんにもおすすめの場所です。

取り引き先との商談の時のことです。取り引き先の人とは初対面でしたが、だいぶ年配で、いかにもやり手という感じでした。商談が終わって雑談をしていると、先方がぼくのことをいろいろと聞いてきました。生年月日、出身地、大學、親や兄弟のことはもちろん、どこに住んでいるのかだの、自家用車は持っているのかだの、個人情報と思われることまで、次々に質問してきます。日本ではあまりないことなので、ちょっと違和感を持ちました。だから、はっきり答えないで、適當にお茶を濁していました。そうしたら、先方は急によそよそしくなってしまったのです。

後日、同僚に「個人のプライバシーに関わるようなことをいちいちまじめに答えなければならないのか」と聞いたところ、中國でも、特に初対面の相手に、プライパシーに関わるようなことは聞かない傾向にあるが、たまには聞く人もいるそうで、このようなことは、そんなに失禮には當たらないのだと言われました。相手のことをよく知ろうとしているのだから、むしろ、好意を持っている証しなのだそうです。

日本人でも中國人でも、私生活を根掘り葉掘り聞かれるのは、あまり気持ちのいいものではないようです。ただ、相手のことを知ろうという好意の表れだということは理解できましたので、その気持ちは受け入れたいと思います。
                   6月5日 王府井のカフェにて

新出語彙2

たより (便り) [名] 通訊、音信
にほんてき (日本的) [形2] 日本的
おだひでただ (織田秀忠) [專] 織田秀忠
なにかと (何かと) [副] 選個那個地、各方面
なじみ [名] 熟悉的
のみくいする (飲み食い~) [名·サ變他] 吃喝
せめて [副] 至少、哪怕是……(也好)
とりあう (取り合う) [動1自他] 理睬、搭理、理會;爭奪、爭取
としした (年下) [名] 年幼、年歲較小
つぶす [動1他] 弄碎、研碎、壓碎、弄壞
はじ (恥) [名] 恥辱、羞恥
やむをえず [副] 不得已
おかえし (お返し) [名] 還禮、答謝;答謝禮品    
オフィス [名] 辦公室
あかし (証し) [名] 證明、證據
とくがわのぶなが (徳川信長) [專] 德川信長
だいれん (大連) [專] 大連
しょうだん (商談) [名] 商談、貿易談判
ふぜい (風情) [名] 風情
やりて (やり手) [名] 能手、干將;接受工作的人
ざつだん (雑談) [名·サ變自] 閒談,閒聊  
せんぽう (先方) [名] 對方、對手
しゅっしんち (出身地) [名] 出生地
じかようしゃ (自家用車) [名] 私家車
こじんじょうほう (個人情報) [名] 個人信息
いわかん (違和感) [名] 合不來;不相容的感覺
プライバシー [名] 個人隠私、私生活
いちいち [副] 逐個、一一
しせいかつ (私生活) [名] 私生活
ねほりはほり (根掘り葉掘り) [副] 刨根兒問底兒
ワンフーチン (王府井) [專] 王府井
カフェ [名] 咖啡館

よくしてくれる 善待我、對我很好
ということは 就是説
たよりにする (頼りにする) 以……爲依靠
めんつをつぶす (面子をつぶす) 丟面子
はじをかく (恥をかく)    蒙羞
おちゃをにごす (お茶を濁す) 含糊其辭,不明確回答
けいこうにある (傾向にある) 傾向於

新版標準日本語教材是國內日語自學者運用最廣泛的一套日語學習教材,既兼顧考試,又重視口語會話能力的培養。是日語零基礎入門的好選擇。

日語到底是一門什麼樣的語言?
新標日到底是一本什麼樣的教材?
深入瞭解,明確日語學習方向

>>免費領取你不知道的標準日本語【福利班】

>>0元日語體驗課找到你適合的學習之路

教材共有:6冊(標日初級上下冊、標日中級上下冊、標日高級上下冊)

教材排版:大開本,橫向排版。

教材優勢
1、課文內容生動,採用情境型會話,注重實用性。整套教材課文內容圍繞幾位主人公展開,連貫性強。
2、教材內容相對新編,更容易理解。適合自學日語的同學。

教材劣勢
教材中動詞均以ます形出現,而不是動詞原形,所以對我們瞭解動詞原形造成一定的彎路。