當前位置

首頁 > 語言學習 > 日語學習 > 日語詞彙辨析培訓:「バカ」和「アホ」

日語詞彙辨析培訓:「バカ」和「アホ」

推薦人: 來源: 閱讀: 3W 次

今天我們要學習什麼日語知識點呢?其實表達“傻瓜”、“笨蛋”一般可以用「バカ」、「アホ」來表達。其中,「バカ」漢字寫作「馬鹿」,而「アホ」漢字寫作「阿呆」。兩者雖然都可以表示“傻瓜”、“笨蛋”但是日語中還是有一定的區別的?今天我們就一起來了解一下!

padding-bottom: 75%;">日語詞彙辨析培訓:「バカ」和「アホ」

1

地域使用上的差異

在日本的關東地區主要使用「バカ」,而「アホ」則多用在日本的關西地區。但是隨着時間的推移使用上也得到普及,也不是說關東就不說「アホ」。

備註:關東地區通常指本州以東京、橫濱爲中心的關東地方。包括東京都、神奈川縣、千葉縣、埼玉縣、茨城縣、櫪木縣、羣馬縣,位於日本列島中央。關西包括大阪、京都、滋賀、三重、奈良、和歌山、兵庫2府5縣的地區。

2

「バカ」和「アホ」不一定表示罵人

雖然翻譯是笨蛋和傻瓜,但是這兩個詞在日本人日常使用中,有時候是帶開玩笑的語氣,一般是親密人之間使用的時候,比如:情侶之間打情罵俏的時候也許會說對方是笨蛋。

3

除了笨蛋兩者還可以表示程度上的高、貴等。

「バカ」可以說「馬鹿高い」(貴的離譜)、「馬鹿に暑い」(太熱了)。

「アホ」「阿呆みたいに高い」(貴的離譜)、「阿呆ほど暑い」(太熱了)

4

「バカ」相比「アホ」所特有的含義

1、表示過度,超過某個限度,到了另一個方面。

「馬鹿正直」:死心眼

「親馬鹿」:指過於溺愛子女的父母

2、無益,不起作用

お小遣いも馬鹿にならない。

如果你學會了就趕快讓自己熟悉起來,以後能夠靈活運用吧!看了這些你們瞭解他們差別了嗎?如果你再次聽到「バカ」和「アホ」還會生氣嗎?說不定人家不是在罵你呢。如果還想了解更多的日語知識,一起來這裏和志同道合的朋友一起學習吧。