當前位置

首頁 > 語言學習 > 日語學習 > 有聲聽讀新聞:新冠疫情影響下倒閉的日本老牌手工藝店

有聲聽讀新聞:新冠疫情影響下倒閉的日本老牌手工藝店

推薦人: 來源: 閱讀: 3.71K 次

供日語聽讀學習使用,非最近新聞。

padding-bottom: 75%;">有聲聽讀新聞:新冠疫情影響下倒閉的日本老牌手工藝店

更多有聲日本新聞,關注日語口語學習(賬號:riyukouyu )公衆號查看↓

難波(なんば)の老舗(しにせ)手芸(しゅげい)店(てん)「とらや 難波店(なんばてん)」が12月(じゅうにがつ)20日(はつか)、閉店(へいてん)する。

難波(大阪市中央區)的老字號布藝手工店“とらや 難波店”將於12月20日關門。

1952(せんきゅうひゃくごじゅうに)年(ねん)に創業(そうぎょう)し、職人(しょくにん)から主婦(しゅふ)、手芸(しゅげい)愛好家(あいこうか)まで幅広(はばひろ)い層(そう)に利用(りよう)されてきた同店(どうてん)。コスプレの祭典(さいてん)「日本橋(にほんばし)ストリートフェスタ」の開催地(かいさいち)から近(ちか)いことや、インバウンドのコスプレ人気(にんき)も後押(あとお)しし、コスプレーヤー客(きゃく)でにぎわうことも多(おお)かった。

這家店於1952年創立,是深受手工藝人、主婦、手工藝愛好者,各個階層愛戴的老字號布藝店。該店因爲距離cosplay盛典“日本橋Street Festa”舉辦地很近,又有海外cosplay愛好者前來,cosplay關聯客人一直很多。

同店(どうてん)の烏野隼人(とりの はやと)さんによると、近年(きんねん)は趣味(しゅみ)の多様化(たようか)や顧客(こきゃく)の高齢化(こうれいか)もあり手芸(しゅげい)人口(じんこう)が減少(げんしょう)、業績(ぎょうせき)が低迷(ていめい)していたという。さらに今年(ことし)に入(はい)って新型(しんがた)コロナウイルスの影響(えいきょう)でインバウンドの來店(らいてん)が激減(げきげん)し、追(お)い打(う)ちをかけた。コスプレイベントも中止(ちゅうし)が相次(あいつ)ぎ、回復(かいふく)が見込(みこ)みないことから閉店(へいてん)を決(き)めた。

とらや的鳥野隼人先生表示,近年來興趣的多樣化和常客的高齡化,導致從事手工藝人數的下降,該店業績持續低迷。尤其是今年受到新冠疫情的影響,海外入境客人也大幅減少,更是讓店鋪雪上加霜。cosplay活動也相繼停辦,業績難以回覆的老字號店鋪只能決定關門。

>>>6節免費口語課程:零基礎到商務會話,突破“啞巴日語”困境!

重點詞彙 :

老舗[しにせ]

老鋪子,老店;老字號,老號。

手芸[しゅげい]

手工藝。

職人[しょくにん]

手藝人,工匠,匠人。行家,專家。

コスプレ

【英】cosplay;角色扮演。服飾裝扮。利用服裝、飾品、道具以及化妝來扮演動漫作品、遊戲中的角色。玩cosplay的人則一般被稱爲cosplayer。

祭典[さいてん]

祭祀的儀式,祭禮。盛典,典禮,慶祝式。盛大而熱鬧的活動。

ストリート

【英】 street ;街,大街,市街,馬路。(通り。街路。)

フェスタ

festa(意大利),祭り。祝祭。祭祀(さいし)。祝日。

インバウンド

【英】inbound;(非本公司電話)打入,呼入電話。入境。

>>日語新人領取專屬福利