當前位置

首頁 > 語言學習 > 日語學習 > 交じる、混じる、雑じる的區別

交じる、混じる、雑じる的區別

推薦人: 來源: 閱讀: 2.08W 次

「まじる」「まざる」「まぜる」の漢字には、「交」「混」「雑」がある。

padding-bottom: 66.56%;">交じる、混じる、雑じる的區別

「まじる」「まざる」「まぜる」的漢字表示,有“交”“混”“雑”這三個字。

「交」は、「白髪が交じる」「大人の中に交じる」など、別種のものが入り込んでいるが溶け合わず、元の素材が區別できる場合に用いる。「まじる」

漢字“交”,是在不同種類的物體交織在一起但不互相融合,仍能夠區別原本物體的狀態的情況下使用,如「白髪が交じる」(混雜了白髮)「大人の中に交じる」(混在大人的人羣之中)等等。

「混」は、「絵具を混ぜる」「砂糖に塩が混じる」など、別種のものが溶け合って、元の素材が區別できない場合に用いる。

而漢字“混”,則是在不同種類的物體融合在一起,不能夠區別物體原來的狀態的情況下使用,如「絵具を混ぜる」(混合顏料)「砂糖に塩が混じる」(砂糖裏混合了鹽)等等。

「雑」は、「柴犬の血が雑じる」「異物が雑じる」など、別種のものが入り込んで純粋さを失う場合に用いるが、常用外漢字であまり使わないため、「雑」を用いる場面では「混」の字が使われる。

漢字“雑”,則是不同種類的物體混合在一起,強調物體失去了原本的純淨性的情況下使用。但是因爲“雑”不是常用漢字,使用頻率不高,所以使用漢字“雑”的情況可以用“混”代替。

基本的には、元のものが區別できる場合に「交」、元のものが區別できない場合に「混」を使うと覚えればよいが、區別ができても「混」を使う場合もあるので注意が必要である。

一般來說,記住能夠區別原本物體時用漢字“交”,不能區別時用“混”就足夠了。但是,也有在能夠區分原本物體的情況下卻用漢字“混”的情況,請務必要多加小心。

男性と女性は區別できるものなので、「男の中に女が交じる」など「交」の字を使うが、「男女混合」「混浴風呂」などは「混」の字を使う。

因爲男性和女性可以區別開來,所以在「男の中に女が交じる」(在男人中混雜着女人)時用漢字“交”,但是在「男女混合」(男女混合)「混浴風呂」(混浴溫泉)等,用漢字“混”。

區別ができるのに「混」を使う理由は、別種のものが合わさり、溶け合ったひとつのまとまり、集団として捉えるためである。

爲什麼明明能夠區別開來但仍使用漢字“混”?原因是這些物體聯繫緊密,相互融合,能夠把它當作一個整體來理解。

聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江日語原創內容,轉載請註明出處。中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。

相關閱讀推薦:

「通夜」「葬儀」「告別式」的區別

「真夏」「盛夏」「盛暑」的區別