當前位置

首頁 > 語言學習 > 俄語學習 > 與“雞”有關的俄語俗語

與“雞”有關的俄語俗語

推薦人: 來源: 閱讀: 9.63K 次

1. 雞鳴狗盜

padding-bottom: 148.84%;">與“雞”有關的俄語俗語

直譯: петух поёт и собака крадёт

參考譯: тонкое мошенничество; ничтожное умение (旁門左道)

2. 呆若木雞

直譯: застыть как деревянный петух

參考譯: остолбенелый

3. 一人得道,雞犬升天

直譯: один из членов семи стал святым, петухи и собаки его-небожителями

參考譯: Занял высокую должность, и близкие ему люди тоже получили власть

4. 決一雌雄

直譯: показать, кто курица, а кто петух

參考譯: кто кого

5. 雞鳴而起

直譯: вставать с петухами

參考譯: вставать очень рано

6. 鐵公雞

直譯: железный петух

參考譯: эгоист

7. 嫁雞隨雞,嫁狗隨狗

直譯: курица всегда следует за петухом, сука всегда следует за кобелём

參考譯: За кого замуж выдадут, с тем и живи

8. 殺雞取卵

直譯: убить курицу, чтобы получить яйцо

參考譯: ради сиюминутной выгоды жертвовать всем(貪圖眼前好處而損害長遠利益)

9. 雞犬不寧

直譯: курам и собакам нет покоя

參考譯: не давать покоя, ни минуты тишины

10. 雞犬不驚

直譯: даже куры и собаки не пугаются

參考譯: тишина и спокойствие

11. 雞飛蛋打

直譯: курица улетела и яйца разбились

參考譯: всё пропало, ничего не добиться

12. 手無縛雞之力

直譯: в руках нет силы, чтобы связать даже курицу

參考譯: слабый, бессильный

13. 雞骨支牀——形容十分消瘦

直譯: куриные кости

參考譯: кожа да кости

14. 土雞瓦狗——徒有虛名而無實際意義的東西

直譯: глиняный петух и черепичный пёс

參考譯: бесполезные пещи, одна видимость

15. Силёнка что у цыплёнка.

直譯: 像小雞那麼大的力氣

參考譯: 弱不禁風

16. Цыплят по осени считают

直譯: 雞蛋未孵出, 先別數小雞

參考譯: 別高興太早了

17. Голодной курице всё просо снится.

直譯: 餓母雞總是夢見玉米

參考譯: 三句話不離本行

 

感覺到了漢語的博大精深?對下面兩句俗語,你有什麼高見?

У счастливого и петух несется.

Курице не петь петухом.