當前位置

首頁 > 語言學習 > 日語學習 > 這三個日語表達方式的用法有什麼區別

這三個日語表達方式的用法有什麼區別

推薦人: 來源: 閱讀: 5.3K 次

大家在積累知識的時候,也要注意它們之間的區別與聯繫。比如日語當中,乍一看大家可能會以爲「それから」「そして」「それで」幾乎相同,但是實際上是有區別的。那究竟有何區別呢?今天就來說說這個日語知識問題,感興趣的朋友可以一起來看看。

通過查閱資料『文章は接続詞で決まる』(石黒圭)可知:

それから・そして:列舉相似的事物(似たものを並べる);並列接續詞(並列の接続詞)

それで:導出結果(結果を導く);順接接續詞(順接の接続詞)

1

「それから」和「そして」的用法

先請大家看兩個例子,感受一下哪個例子更加自然。

例1:おじいさんがカブを引っぱって、おばあさんがおじいさんを引っぱって、孫がおばあさんを引っぱって、犬が孫を引っぱって、それから貓が犬を引っぱって、それからネズミが貓を引っぱって…。

例2:おじいさんがカブを引っぱって、おばあさんがおじいさんを引っぱって、孫がおばあさんを引っぱって、犬が孫を引っぱって、そして貓が犬を引っぱって、そしてネズミが貓を引っぱって…。

說明:

「それから」和「そして」都是“並列接續詞”,在列舉性質相同的事物時,使用「それから」。由於用「それから」連接的前後信息沒有主次之分,所以「それから」也可以重複使用。

另一方面,「そして」是「そうして」的縮略型,由「そう」和「して」構成。當在後文敘述前文語境的結論時使用「そう」。因此,「そして」的前後文不是性質相同的事物,「そして」的後文會寫更重要的內容,所以多次使用「そして」是很困難的。

由此可知,在剛剛的例1和例2當中,不是隻有“貓”和“老鼠”纔是特別重要的登場人物,這些都是性質相同的登場人物的並列,所以使用「それから」更加自然。

2

「それで」的用法

「それで」是“順接接續詞”,用於前文敘述的原因導致後文敘述的結果時。

再請大家看一個例子,思考一下「それで」能否替換成「それから」或「そして」。

例3:①すごく弱い光よ。

②ずっと奧の方から洩(も)れてくるろうそくの光みたいなの。

③それで私、誰かがろうそくをみつけて、それをつけてるんだなと思ったわけ。(村上春樹『ダンス・ダンス・ダンス(上)』)

例4:①すごく弱い光よ。

②ずっと奧の方から洩(も)れてくるろうそくの光みたいなの。

③それから/そして私、誰かがろうそくをみつけて、それをつけてるんだなと思ったわけ。

說明:

例3和例4當中,句①和句②說明了“我”看到的狀況,句③敘述了看到了這一狀況的“我”聯想到“有人找到了蠟燭,正點着蠟燭”。

句1、2和句3之間存在因果關係,所以使用「それで」來連接。而「それから」或「そして」是“並列接續詞”,雖然有連接前後事項的作用,但是沒有積極表示因果關係的作用,所以在例4中使用「それから」或「そして」會變得不自然。

當然,如果既可以解釋成並列關係也可以解釋成因果關係,則都可以使用。

以上日語知識大家都瞭解清楚了嗎?想提升自己的日語水平,大家可以來網校看看。如果您對日語學習感興趣,想要深入學習,可以瞭解本站精品課程,量身定製高效實用的個性化學習方案,專屬督導全程伴學,掃一掃領200暢學卡。

padding-bottom: 56.09%;">這三個日語表達方式的用法有什麼區別