當前位置

首頁 > 語言學習 > 日語學習 > 【日語外刊精讀】開発協力大綱 援助の理念を忘れずに

【日語外刊精讀】開発協力大綱 援助の理念を忘れずに

推薦人: 來源: 閱讀: 3.15W 次

提高日語的閱讀能力、寫作水平、翻譯基礎是一場持久戰,只靠刷真題是不行的,平時的積累也非常重要!

【日語外刊精讀】開発協力大綱 援助の理念を忘れずに

而精讀外刊則是積累專業名詞、固定搭配,學習鞏固語法知識的最佳方法之一。

跟着新澍君一起精讀日語外刊文章吧!

不僅有參考譯文,還有詞彙解析、知識擴展、譯文解析、句法語法解析。

不積跬步無以至千里,現在就開始積累日語知識吧!

日譯中 正文

開発協力大綱 援助の理念を忘れずに

政府の途上國援助(ODA)の役割はまず、現地の経済・社會開発を助け、人々の福祉を向上させることだ。短期的な日本の國益を優先するあまり、その基本が後退しては、かえって積み上げてきた信頼を損ないかねない。対話を通じ、現地の人々が真に求める課題の解決に、丁寧に向き合う必要がある。
政府が今月、ODAの基本方針となる「開発協力大綱」を8年ぶりに改定した。ODAを「外交の最も重要なツールの一つ」と位置づけ、これまで以上の「戦略的な活用」をめざす。日本が提唱した外交構想「自由で開かれたインド太平洋(FOIP)」の推進につなげることも明記された。
日本のODA予算は1989年に米國を抜いて世界一になった。しかし、97年度の1兆1687億円をピークに減少傾向が続き、23年度は5709億円と、ほぼ半減した。國連は國民総所得(GNI)比で0・7%の目標を掲げるが、日本の実績は半分程度だ。
大綱は、この數値を念頭に「拡充」をめざす方針を示したが、厳しい財政事情の下、増額は容易ではない。そこで前面に出したのが、援助の「質」の重視である。重點分野として、食料・エネルギー安全保障、デジタル、質の高いインフラをあげ、「質の高い成長」を通じて貧困撲滅に取り組むとした。
相手國からの要請を待たずに、日本から支援メニューを提案する「オファー型協力」の強化も打ち出した。日本の都合を押し付けることのないよう、大綱に記された「対等なパートナーシップ」「対話と協働」という理念の実踐が問われる。
大綱はまた、日本の協力は、多額の借金を負わせて支配を強める「債務のわな」や「経済的威圧」とは無縁で、相手國の自立性や持続性を尊重するものだと強調している。途上國に踏み絵を迫り、地域に分斷を招くようなことはあってはならない。
政府はODAとは別に、「同志國」の軍を支援する「政府安全保障能力強化支援(OSA)」という枠組みをつくる一方、ODAの対象は「非軍事」に限る原則を維持した。
だが、ミャンマーに提供した船舶が兵士や武器の輸送に使われたことが明らかになったばかりでもある。軍事目的への転用や第三者への移転を防ぐ確かな仕組みをつくらねばならない。

政府の途上國援助(ODA)の役割はまず、現地の経済・社會開発を助け、人々の福祉を向上させることだ。短期的な日本の國益を優先するあまり、その基本が後退しては、かえって積み上げてきた信頼を損ないかねない。対話を通じ、現地の人々が真に求める課題の解決に、丁寧に向き合う必要がある。
日本政府要發揮發展中國家援助政策的責任,必須幫助當地進行經濟、社會開發,提高人民福利制度。如果過於重視日本短期的國家利益,而動搖這一基本原則,反而會損害積累起來的信賴。有必要通過對話,認真地解決當地人真正需要的問題。

詞彙解析

かねない:【N2語法】
<接續>
動詞連用形+かねない
<意味>

表示前面所述的事可能發生,一般用於不太好的場合。相當於“不見得不……”、“也有可能”、“說不定”等意思。

例句:
あの人なら、そのようなひどいことをやりかねない。

他說不定會幹那樣的事。
子供をそんなに叱ったら、家出しかねませんよ。

那樣教訓孩子,可能會導致離家出走的。

知識補充

ODA:(Official Development Assistance)即政府開發援助,是指發達國家爲促進發展中國家的經濟發展水平和福利水平的提高,向發展中國家或多邊機構提供的援助,是二戰後興起的一種典型的經濟外交模式,成爲雙邊外交的重要組成部分,在多邊外交中也受到廣泛關注,但其運作往往溢出經濟的層面而帶有政治外交的意味。

政府が今月、ODAの基本方針となる「開発協力大綱」を8年ぶりに改定した。ODAを「外交の最も重要なツールの一つ」と位置づけ、これまで以上の「戦略的な活用」をめざす。日本が提唱した外交構想「自由で開かれたインド太平洋(FOIP)」の推進につなげることも明記された。
本月,日本政府時隔八年對ODA的基本方針《開發合作大綱》進行了修訂。日本政府一直將ODA作爲“外交活動的首要手段之一”,並旨在更上一層的“戰略性利用”。日本同時也將促進提出的外交戰略構想“自由開放的印度-太平洋(FOIP)”的實施。

知識補充

自由で開かれたインド太平洋(FOIP):自由開放的印度-太平洋。2016年8月,安倍總理(時任)在肯尼亞召開的TICAD VI基調演講中提倡 “自由開放的印度-太平洋”(Free and Open Indo-Pacific)理念。其旨在通過自由開放的印度太平洋,提升亞洲與非洲的「連通性」,促進整個地區的穩定和繁榮。

日本のODA予算は1989年に米國を抜いて世界一になった。しかし、97年度の1兆1687億円をピークに減少傾向が続き、23年度は5709億円と、ほぼ半減した。國連は國民総所得(GNI)比で0・7%の目標を掲げるが、日本の実績は半分程度だ。
日本的ODA預算在1989年超越美國成爲世界第一。但在1997年預算達到11687億日元后就開始逐年遞減,到2023年只有5709億日元,是頂峯時期的一半左右。聯合國的目標是國民總收入(GNI)的0.7%,但日本的實績只有這個數字的一半。

詞彙解析

掲げる:【他動·二類】
(1)懸,掛,升起,舉起,打着

例句:
國旗を掲げて祝う。

掛國旗慶祝。
(2)撩起,挑,掀

例句:

すだれを掲げる。

挑〔掀〕簾子。
(3)刊登,載,登載

例句:

新聞に広告を掲げる。

在報紙上刊登廣告。
(4)提出,揭出,指出

例句:

三つの問題を掲げて責任者にせまる。

提出三個問題追問負責人。
公共の福祉をモットーとして掲げる。

把公共福利提出來作爲口號。

知識補充

國民総所得(GNI):國民總收入,原稱國民生產總值,是指一個國家或地區所有常住單位在一定時期內所獲得的初次分配收入總額。它等於國內生產總值加上來自國外的淨要素收入。

大綱は、この數値を念頭に「拡充」をめざす方針を示したが、厳しい財政事情の下、増額は容易ではない。そこで前面に出したのが、援助の「質」の重視である。重點分野として、食料・エネルギー安全保障、デジタル、質の高いインフラをあげ、「質の高い成長」を通じて貧困撲滅に取り組むとした。
大綱以這一數值爲目標,提出了“擴充”方案,但在嚴峻的財政狀況下,增加額度並非易事。因此對援助“質量”的重視就尤爲迫切及關鍵了。要着重提高諸如糧食、能源安全保障、數字技術、高質量基礎設施等重點領域的建設,通過“高質量成長”力圖消除貧困。

詞彙解析

取り組む:【自動・一類】
(1)爲了摔倒對方互相扭住。

例句:
強い相手と取り組むとまけるかも知れない。

要和強手比賽也許要輸掉。
(2)努力,埋頭,專心致志。

例句:

研究に取り組む。

專心致力於研究工作。
問題に取り組む。

埋頭研究問題。
仕事に真剣に取り組む。

認真努力工作。

相手國からの要請を待たずに、日本から支援メニューを提案する「オファー型協力」の強化も打ち出した。日本の都合を押し付けることのないよう、大綱に記された「対等なパートナーシップ」「対話と協働」という理念の実踐が問われる。
大綱同時強調,可以建立無需等待對方國家的申請的支援菜單,強化“提供型合作”。爲了不將日本的意願強加於人,大綱將發展中國家定義爲“平等合作伙伴”、要進行“溝通與合作”等理念尚有待實踐。

詞彙解析

打ち出す:【他·一類】
(1)打出,射擊。射出子彈等。

例句:

弾丸をうちだす。

射出子彈。
(2)開打。開始打。亦指開始射擊。

例句:

太鼓をうちだす。

敲響太鼓。
(3)提出,打出。主義、主張或新的想法等被鮮明地提到衆人面前。

例句:

新しい方針をうちだす。

提出新的方針。
(4)敲散場鼓,散場。爲告知演出結束而敲鼓,表明一天的演出結束。

例句:

うちだす太鼓に送られて帰る。

被響起的散場鼓驅散回去。

押し付ける:【他動・二類】
(1)推壓。

例句:

石で漬物を押し付ける。

用石頭把鹹菜壓上。
相手をぐいぐいと壁に押し付ける。

把對方使勁地頂在牆上。

(2)強加於人。

例句:

いやな仕事を人に押し付ける。

把討厭的工作推給別人。
自分の意見を他人に押し付ける。

把自己的意見強加於人。
責任を押し付ける。

推卸責任。

大綱はまた、日本の協力は、多額の借金を負わせて支配を強める「債務のわな」や「経済的威圧」とは無縁で、相手國の自立性や持続性を尊重するものだと強調している。途上國に踏み絵を迫り、地域に分斷を招くようなことはあってはならない。
大綱還強調,日本的支援政策尊重國家自主性和可持續性,不會採取“債務陷阱”或“經濟威壓”等手段讓其背上鉅額債務,從而強化支配地位。不得脅迫發展中國家,導致地區分裂。

詞彙解析

招く:【他動】
(1)招,招呼

例句:
手で招く。

用手招呼。
(2)招待,宴請。

例句:
結婚式に招かれた。

被邀請參加婚禮。

招かざる客。

不速之客。
(3)招聘,聘請

例句:
専門家を招く。

聘請專家。
客員教授として招かれる。

被聘爲客席教授。
(4)招致,惹

例句:
危険を招く。

惹出危險。

譯文解析

大綱はまた、日本の協力は、多額の借金を負わせて支配を強める「債務のわな」や「経済的威圧」とは無縁で、相手國の自立性や持続性を尊重するものだと強調している。

這是一個長句子,我們首先確定主語,是大綱,日語的語句構成多爲“主-賓-謂”結構,所以中間部分爲賓語和修飾語,修飾語過長,可以通過調整語序的方式來更加符合中國人的閱讀習慣。即將“大綱還強調”放在句首,突出主題,後面的句子採用變譯的方式,讓邏輯更加通順。因此可譯爲:“大綱還強調,日本的支援政策尊重國家自主性和可持續性,不會採取“債務陷阱”或“經濟威壓”等手段讓其背上鉅額債務,從而強化支配地位。”

政府はODAとは別に、「同志國」の軍を支援する「政府安全保障能力強化支援(OSA)」という枠組みをつくる一方、ODAの対象は「非軍事」に限る原則を維持した。
日本政府在制定了有別於ODA的支援“同盟國”軍隊的“強化政府安全保障能力支援(OSA)”框架的同時,也堅守了ODA對象僅限於“非軍事”的原則。

だが、ミャンマーに提供した船舶が兵士や武器の輸送に使われたことが明らかになったばかりでもある。軍事目的への転用や第三者への移転を防ぐ確かな仕組みをつくらねばならない。
但據剛公開的信息來看,提供給緬甸的船隻僅被用於運送士兵和武器。政府必須建立防止用於軍事目的或轉移到第三方的確切機制。

句法解析

~ねばならない:必須...;應該...;非...不可

「...ねばならない」是「...なければならない」的書面用語,「...ねばならぬ」則是文言用語。
表示從社會常識,事態來看,有某種義務及必要性。

例句:
暴力には市民が力を合わせて立ち向かわねばならない。
全體市民必須同心協力對抗暴力。

點我諮詢更多0元日本留學服務