當前位置

首頁 > 語言學習 > 日語學習 > 【日語外刊精讀】最低賃金 物価高踏まえ底上げを

【日語外刊精讀】最低賃金 物価高踏まえ底上げを

推薦人: 來源: 閱讀: 2.04W 次

提高日語的閱讀能力、寫作水平、翻譯基礎是一場持久戰,只靠刷真題是不行的,平時的積累也非常重要!

【日語外刊精讀】最低賃金 物価高踏まえ底上げを

而精讀外刊則是積累專業名詞、固定搭配,學習鞏固語法知識的最佳方法之一。

跟着新澍君一起精讀日語外刊文章吧!

不僅有參考譯文,還有詞彙解析、知識擴展、譯文解析、句法語法解析。

不積跬步無以至千里,現在就開始積累日語知識吧!

日譯中 正文

最低賃金 物価高踏まえ底上げを

今年度の最低賃金改定の議論が本格化している。食料や光熱費など必需品が値上がりするなかで、最低賃金の底上げは喫緊の課題だ。物価高による目減りを補ったうえで、さらに実質的な水準を着実に押し上げていくことが求められる。

最低賃金は、僱い主が働き手に必ず支払う必要がある最低限の賃金(時給)だ。厚生労働省の審議會が示す目安を參考に、都道府県ごとに決める。

政府が全國加重平均で1千円の目標を掲げる中、16年度以降コロナ禍で目安が示されなかった20年度を除き、毎年約3%引き上げられてきた。現在は961円で、今年度、4%以上の引き上げで1千円に達するかどうかが焦點になっている。

消費者物価上昇率は直近で3%を超え、今年度も2%を上回るとの見通しが多い。生計費負擔の増加は、低賃金で働く人たちにとって大きな打撃だ。

過去最大の引き上げだった昨年度の最低賃金改定も、物価高に追いつかないと指摘された。今回、労働側が大幅引き上げを求めるのは當然だろう。

今春闘は、30年ぶりの高水準の賃上げになっている。この流れを、労働組合に組織されていない非正規の働き手や、最低賃金で働く人たちにも広げなければならない。

そもそも、時給1千円に達しても、週40時間働いて年収は200萬円に満たない。先進國の中では低い水準だ。今は完全失業率や有効求人倍率などの指標も堅調で、一定の賃金上昇が僱用情勢に大きく影響するとは考えにくい。物価高を踏まえ、より高い水準をめざすべきだ。

一方で使用者側は、中小零細企業への配慮が必要だとして、慎重な姿勢を見せている。確かに、価格転嫁ができない企業には、物価高で経営が圧迫されているところもあるだろう。

下請けが不當な価格での取引を強いられないような監視態勢の強化に加え、生産性向上に資する助成の拡充など、賃上げの後押しも必要だ。従來の取り組みの効果を検証し、施策の実効性をさらに高めたい。

地域間の格差にも留意が必要だ。これまで、最低賃金の目安は都道府県を4グループに分けて示してきたが、最も高い東京都と最も低い青森県、沖縄県などで200円以上開きがある。こうした格差が、最低賃金が低い地域からの人材流出に拍車をかけるとも指摘されてきた。

今回の見直しで、グループが三つに再編される。中間層が厚くなることで、平均水準は上がりそうだが、最低額の地域が取り殘されるようなことがあってはならない。格差を縮めていくような引き上げにすべきだ。

今年度の最低賃金改定の議論が本格化している。食料や光熱費など必需品が値上がりするなかで、最低賃金の底上げは喫緊の課題だ。物価高による目減りを補ったうえで、さらに実質的な水準を着実に押し上げていくことが求められる。
今年的最低工資調整的討論進程開始步入正軌。在食品、水電和其他生活必需品價格的上漲的大背景下,提高最低工資是當務之急。在彌補物價上漲帶來的負面影響的同時,還有必要更加穩步提高實際水平。

詞彙解析

本格化(ほんかくか):本格的になること。ある狀況をいよいよ度を増やす様子。

表示正式開始、終於步入正軌。
例句:

円高が本格化しつつある。

日元升值正式開始了。
就職活動が今月1日から本格化する。

求職活動從本月一日起正式開始。
喫緊の課題(きっきんのかだい):急いで解決する必要のある、切迫した課題。

意爲當務之急、最要緊的事情。也寫作「喫緊の問題」。「喫緊」:名詞,意爲緊迫、急需。
例句:

海外市場への進出が、喫緊の課題だ。

開拓海外市場是當務之急。
新たな人材確保が、喫緊の課題である。

當務之急是要引進新人才。
目減り(めべり):蒸発したりこぼれたりして、品物の目方が減ること。物の実質的な価値が低下すること。

價值下降、質量減少。在這裏指的是物價上漲給人們帶來的“錢不夠用”、“錢變少了”的感覺,因此綜合翻譯爲“負面影響”

句法解析

(~こと)が求められる:表示期待與要求。
例句:

高校の先生は教科の高い専門性が求められる。
高中的老師要有很高的學科專業性。
スタッフは監査に協力することが求められる。
工作人員需要協助調查。

最低賃金は、僱い主が働き手に必ず支払う必要がある最低限の賃金(時給)だ。厚生労働省の審議會が示す目安を參考に、都道府県ごとに決める。
最低工資是僱主必須支付給工人的工資(時薪)的最低限。最低工資水準由各都道府縣參照厚生勞動省議會提供的指導方針來確定。

詞彙解析

目安(めやす):おおよその見當、目あて。算盤の樑につけた位取りの字印。

表示大體推測的標準或算盤上用來衡量的記號。
例句:

目安を立てる。

定立目標。
タクシー料金の目安:JPY9,000(片道)。
預計出租車費用:9000日元(單程)。

政府が全國加重平均で1千円の目標を掲げる中、16年度以降コロナ禍で目安が示されなかった20年度を除き、毎年約3%引き上げられてきた。現在は961円で、今年度、4%以上の引き上げで1千円に達するかどうかが焦點になっている。
政府將全國加權平均工資定爲1,000日元,自2016年以來,除2020年因新冠疫情未制定指導方針外,每年都會提高約3%。目前爲961日元,今年上調後是否會達到1000日元,即漲幅是否會超過4%,成爲了大家關注的焦點。

詞彙解析

加重平均(かじゅうへいきん):平均値を計算する時、各項の數値にその重要度に比例した係數を掛け、各項に重みをつけてから平均すること。重みつき平均。

表示加權平均。計算平均值時,各項數值分別乘以其重要程度的比例係數,在加權後平均。
目標を掲げる(もくひょうをかかげる):提出目標。

意思大致與「目標を立てる」「目標を定める」等相同。但與上述二者的差異在於、「目標を掲げる」是對於期望達成的事件公開地向大家提出,多用於政治家提出國家政策目標等語境之中。同時大家還需注意的是「掲げる(かかげる)」一詞的發音,不是あげる而是かかげる。
例句:

國の目標を掲げる。

制定國家目標。
書き初めは、「目標を掲げる」と言う行為を、お正月の儀式にしたものです。

初筆,就是“提出目標”這一行爲,是新年的儀式。

消費者物価上昇率は直近で3%を超え、今年度も2%を上回るとの見通しが多い。生計費負擔の増加は、低賃金で働く人たちにとって大きな打撃だ。
消費者物價上漲率最近已超過3%,普遍預計今年將超過2%。生活成本的增加對低收入人羣是一記重擊。

詞彙解析

直近(ちょっきん):該當事項に最も近いこと。すぐそば。算盤の樑につけた位取りの字印。

最近、馬上就要。

例句:

直近の事業概況。

企業最近的概況。
直近3年の合格率。

近三年的錄取率。

過去最大の引き上げだった昨年度の最低賃金改定も、物価高に追いつかないと指摘された。今回、労働側が大幅引き上げを求めるのは當然だろう。
去年的最低工資調整是迄今爲止增幅最大的一次,但卻也被指出漲幅跟不上物價上漲的步伐。此次人們要求大幅漲薪也是理所當然的。

譯文解析

過去最大の引き上げだった昨年度の最低賃金改定も、物価高に追いつかないと指摘された。

在這句話中,主幹部分是「最低賃金改定、物価高に追いつかないと指摘された。」意爲:有人指出最低工資的調整跟不上物價上漲的速度。而前面的「過去最大の引き上げだった昨年度の」部分爲定語,修飾主語。日語習慣性將修飾語放在前面,而中文中卻正好相反,並且在日文中並列的兩個修飾部分在中文卻不一定並列排放,要有一定順序,通常字數少的放在前面。爲了保持譯文通順,我們需要將這一句拆分理解:①去年的最低工資調整是迄今爲止增幅最大的一次。②去年的最低工資調整被指出漲幅跟不上物價上漲的步伐。因此本句應譯爲:“去年的最低工資調整是迄今爲止增幅最大的一次,但卻也被指出漲幅跟不上物價上漲的步伐”。

春闘は、30年ぶりの高水準の賃上げになっている。この流れを、労働組合に組織されていない非正規の働き手や、最低賃金で働く人たちにも広げなければならない。
在今年春鬥中,達到了30年來的最高工資增長水平。這種漲薪趨勢還應該擴大到非正規僱員和以最低工資工作的人羣中。

詞彙解析

流れ(ながれ):流れること。流、潮流、趨勢、推移;技芸・思想などを受け伝えること。

血統、流派;小團體;次序;流程。除此之外還有停止、屋頂斜坡、流浪者、死當(典當物品不在贖回)、長輩給斟的酒等等多重含義,具體需要結合文章內容來判斷。
例句:

作業の流れ。

作業流程。
祝勝會の流れ。

慶功會後走出來的三五成羣的人。
新自由主義の流れと主な政策。

新自由主義的興起及基本政策主張。

知識補充

春鬥:又稱“春季生活鬥爭”、“春季工資鬥爭”,是日本工會每年春季組織的爲提高工人工資而進行的鬥爭。1954年,合化工人聯合會委員長太田薰提出此案,1955年開始第一次春季鬥爭。此後,每年都由各大工會聯合組成“春鬥共鬥委員會”,領導春鬥。

そもそも、時給1千円に達しても、週40時間働いて年収は200萬円に満たない。先進國の中では低い水準だ。今は完全失業率や有効求人倍率などの指標も堅調で、一定の賃金上昇が僱用情勢に大きく影響するとは考えにくい。物価高を踏まえ、より高い水準をめざすべきだ。
說到底,即便時薪達到1000日元,每週工作40小時後,年收入也不到200萬日元。這在發達國家中是一個較低水平。目前,在完全失業率和有效求職倍率等指標穩定的情況下,一定的工資增長不會對就業形勢產生重大影響。考慮到物價上漲,更應着眼於提高工資水平。

一方で使用者側は、中小零細企業への配慮が必要だとして、慎重な姿勢を見せている。確かに、価格転嫁ができない企業には、物価高で経営が圧迫されているところもあるだろう。
另一方面,發工資的一方則持謹慎態度,聲稱必須考慮到中小型和微型企業。誠然,一些無法實現價格轉嫁的企業,會因爲物價上漲而面臨經營壓力。

知識補充

價格轉嫁:價格轉嫁是指當匯率向不利方向變動時,企業可以將對應的成本通過報價轉嫁給貿易對手。

下請けが不當な価格での取引を強いられないような監視態勢の強化に加え、生産性向上に資する助成の拡充など、賃上げの後押しも必要だ。従來の取り組みの効果を検証し、施策の実効性をさらに高めたい。
除了加強監督態勢,以確保承包商不會被強迫以不正當的價格進行交易外,還有必要通過擴大有助於提高生產率的補貼等方式促進工資增長。要應對現有措施的有效性進行覈查,以進一步提高措施的有效性。

詞彙解析

下請け(したうけ):ある人や會社などの引き受けた仕事を、別のものが引き受けてやること。また、それをするもの。

下仕事。又請負。轉包、外包(工程)、承包人。
例句:

仕事を下請けに出す。

把工作轉包出去。
下請け工場。

承包工廠;轉包工廠。
強いられる(しいられる):

慣用語。被迫、陷入…的狀態。
例句:

予想外の苦戦を強いられる。

陷入了意料之外的苦戰。

地域間の格差にも留意が必要だ。これまで、最低賃金の目安は都道府県を4グループに分けて示してきたが、最も高い東京都と最も低い青森県、沖縄県などで200円以上開きがある。こうした格差が、最低賃金が低い地域からの人材流出に拍車をかけるとも指摘されてきた。
還必須關注地區差異。到目前爲止,最低工資指導標準被分爲四檔。都道府縣中最高的東京都與最低的青森、沖繩縣之間的差距超過了200日元。有人指出,這種差距會導致最低工資偏低的地區的人才外流。

詞彙解析

開き(ひらき):ひらくこと。二つの物事の間の差。宴會や祝いごとなどが終わって解散すること。

閉會。意爲:開花;差異;結束。

例句:

かなりの開きがある。

有相當的差距。
もうだいぶ遅くなったから,お開きにしよう。

因爲已經很晚了,就結束吧。

拍車をかける(はくしゃをかける):

慣用語。原意是用馬刺去刺馬腹部。引申爲加速、加勁、促進、推動。
例句:

政治の混亂が不況に拍車を掛ける。
政治混亂加劇經濟的蕭條。

今回の見直しで、グループが三つに再編される。中間層が厚くなることで、平均水準は上がりそうだが、最低額の地域が取り殘されるようなことがあってはならない。格差を縮めていくような引き上げにすべきだ。
此次調整將把工資收入重新分爲三檔。隨着中檔收入地區的壯大,平均工資的數字可能會提高,但也不能忘記最低工資的地區。應該以縮小差距爲目的進行工資調整。

詞彙解析

取り殘す(とりのこす):そのまま留める。置き去りにする。

剩下留下、不管、落到後面。ひらくこと。
例句:

みな外出して,わたしだけが家に取り殘されている。
大家都出去了,只我一個人留在家裏。
時代に取り殘される。

落後於時代。

句法解析

てはならない:

表示禁止、不可以、不能,前面接動詞て型。
例句:

失敗を人のせいにしてはなりません。
不能把失敗的責任推到別人身上。

點我諮詢更多0元日本留學服務