兩個“醒”有什麼區別?
Hello,薩瓦迪卡,小編又和大家見面了,不知道見得這麼頻繁大家會不會有一種想打小編的衝動。今天爲大家帶來的小乾貨是兩個單詞,這兩個單詞我們今天要一起使用,具體怎麼用呢?快來看看小編爲大家推薦的乾貨吧。
今天要爲大家講的是兩個“醒來”的區別,這兩個泰語單詞分別是:ฟื้น ตื่น
小編只需要說一下含義,大家就能瞬間理解啦~!
①ฟื้น 指的是長久的昏迷、酒醉、大病之後的“甦醒”; ②ตื่น 指的是每天正常睡覺結束之後的“醒來”。 |
例句:
①หลังจากถูกรถชน เขานอนมาสามวัน ในที่สุดฟื้นแล้ว 在被車撞了之後,他睡了三天,終於甦醒了。
②วันนี้ผมตื่นสายแล้ว 今天我醒(起牀)晚了。
好啦,這兩個詞就區分清楚啦,是不是很簡單呢!
cd;">PS:
ฟื้น 還可以構成短語 ฟื้นตัว,意思是“好轉”、“有起色”。例句:
แม้มีสัญญาณฟื้นตัว เศษรฐกิจไทยยังมีความเปราะบาง 雖然有好轉的跡象,但泰國的經濟還是具有脆弱性。
好啦,我們今天的小貼士就到這裏啦。小編個人能力有限,如有不足,請留言指出哦~我們下次再見。
聲明:本文由滬江泰語編譯整理,轉載請註明出處。如有不妥,敬請指正。