當前位置

首頁 > 語言學習 > 泰語學習 > 泰語近義詞區分 ปิ้ง/ย่าง這兩個“烤”到底該如何區分?

泰語近義詞區分 ปิ้ง/ย่าง這兩個“烤”到底該如何區分?

推薦人: 來源: 閱讀: 2.61W 次

說到泰語的“烤”,有兩個詞大家一定都要知道,那就是ปิ้ง/ping1/和ย่าง /yaang3/。既然都是烤,那這兩個詞又有哪些區別呢?是不是完全一樣的呢?接下來我們就來好好區分一下泰語裏的這兩個“烤”。

padding-bottom: 60.16%;">泰語近義詞區分 ปิ้ง/ย่าง這兩個“烤”到底該如何區分?

หนึ่งในเมนูอาหารเช้าที่หลายๆ คนมักซื้อกินในเวลาเร่งด่วนหรือเป็นเมนูโปรดในยามเช้าของหลายๆ คนก็คงจะหนีไม่พ้นเมนู หมูเสียบไม้ ที่หลายๆ คนรู้จักกันในชื่อ หมูปิ้ง หรือ หมูย่าง ที่กินกับข้าวเหนียวกันอย่างแน่นอน
有些人在匆忙的時候或者早餐時間最 喜歡購買的一種早餐,一定少不了豬肉串,許多人熟知的名字是หมูปิ้ง /muu5 ping1/ 或者 หมูย่าง /muu5 yaang3/,必然會搭配糯米飯一同食用。

ซึ่งอย่างที่กล่าวไป บางคนก็เรียกข้าวเหนียวหมูปิ้ง บางคนก็เรียกข้าวเหนียวหมูย่าง สรุปแล้ว เราต้องเรียกอะไรกันแน่ ถึงจะเรียกชื่อของอาหารชิ้นนี้ถูก วันนี้เราได้ไปหาข้อมูลมาไขข้อสงสัยเพื่อนๆ กันแล้ว
就像前面提到的,有些人將其 稱之爲หมูปิ้ง /muu5 ping1/,有些人則稱之爲หมูย่าง /muu5 yaang3/。那麼,我們應該如何正確稱呼這道美食呢?今天我們就來回答這個疑問。

สรุปต้องเรียกอะไร หมูปิ้ง หรือ หมูย่าง อาหารเช้าสุดอร่อยที่หลายคนเรียกชื่อไม่เหมือนกัน
很多人愛吃的早餐:到底是ห มูปิ้ง /muu5 ping1/還是 หมูย่าง /muu5 yaang3/?

泰語近義詞區分 ปิ้ง/ย่าง這兩個“烤”到底該如何區分? 第2張

ก่อนอื่นเลย เราต้องมาทำความเข้าใจระหว่างปิ้งและย่างกันก่อน โดยพจนานุกรมฉบับราชบัณฑิตยสถาน พ.ศ. ๒๕๔๒ ได้จำกัดความคำว่าปิ้งและย่างเอาไว้ว่า
首先,我們必須先了解 “ปิ้ง”/ping3/和“ย่าง”/yaang3/之間的區別。根據泰國皇家學院委員會的1999年版本的泰語詞典,它們的定義如下:

ปิ้ง (ก.) = ทำให้สุกด้วยการวางไว้เหนือไฟ มักใช้แก่ของแห้ง โดยปรกติใช้เวลาน้อยกว่าย่าง
ปิ้ง /ping3/= 通過 將食物放在火上使其烤熟,一般用於乾燥的食品,通常比ย่าง /yaang3/用時要少。ย่าง (ก.) = ทำให้สุกด้วยการวางไว้เหนือไฟ เพื่อให้สุกระอุทั่วกัน หรือให้แห้ง มักใช้แก่ของสด โดยปรกติใช้เวลานานกว่าปิ้ง
ย่าง /yaang3/ = 通過將食物放在 火上使其全熟或變幹,一般用於新鮮食品,通常比ปิ้ง /ping3/要慢。

ดังนั้น การที่นำหมูเสียบไม้ชิ้นเล็กๆ มาวางเหนือไฟนั้น จะใช้คำว่า ปิ้ง เพราะเป็นการปรุงให้สุกกับวัตถุดิบที่มีขนาดเล็ก และใช้เวลาน้อย จึงต้องเรียกว่า หมูปิ้ง แต่สำหรับคำว่า ย่าง นั้น ต้องเป็นการนำ วัตถุดิบใช้ใหญ่มาปรุงให้สุก มาวางเหนือไฟ และใช้เวลานาน อย่างเช่น คอหมูย่าง นั่นเอง
因此,將小塊的豬肉串放在火上燒烤,由於是烹飪小塊食材且時間較短,應該稱爲 ปิ้ง /ping3/,因此應該叫做“หมูปิ้ง”  /muu5 ping3/。而對於ย่าง /yaang3/,則是指將較大塊的食材放在火上燒烤,並且需要更長時間,比如烤豬頸肉,這就是ย่าง /yaang3/。
 

現在大家能分清泰語中兩個“烤”了嗎?

 

聲明:本文由本站泰語編譯整理,素材來自sanook,未經允許不得轉載。如有不妥,敬請指正。