當前位置

首頁 > 語言學習 > 西語學習 > 西班牙穆爾西亞一著名海灘驚現5噸死魚!原因居然是……

西班牙穆爾西亞一著名海灘驚現5噸死魚!原因居然是……

推薦人: 來源: 閱讀: 2.32W 次

Más de cinco toneladas de peces muertos fueron extraídas en la última semana y media del Mar Menor, una laguna salada del sureste de España que fue paraíso turístico y ahora agoniza por la falta de oxígeno ligado a los nitratos de uso agrícola.

在過去的一週半里,五噸以上的死魚從el Mar Menor被打撈出來。El Mar Menor是西班牙東南部的一個瀉湖,過去一直是旅遊天堂,現在,由於農業使用的硝酸鹽導致的水中氧氣缺乏,這篇海灘變得死氣沉沉。


Los peces agonizando con la boca prácticamente fuera del agua, tratando de respirar algo, junto a las canastas llenas de animales ya muertos en la arena, se han convertido en las estampas de este episodio.

瀕死的魚把嘴巴伸出水面,試圖呼吸一些空氣。旁邊的籃子裏裝的都是已經死在沙子裏的魚。這已是這幾天常見的場景了。


El lunes, en el séptimo día de muertes masivas, las autoridades regionales cifraron en entre 4,5 y 5 toneladas la cantidad de peces retirados, pero los animales muertos siguieron apareciendo.

週一(8月23日),魚類開始大量死亡的第九天,地方政府報告了打撈出來的魚的重量是4.5到5噸,但是死魚還在持續出現。


padding-bottom: 55.94%;">西班牙穆爾西亞一著名海灘驚現5噸死魚!原因居然是……

(圖源:YouTube@elDiarioes)

"La mortalidad de fauna más grave de la historia conocida del Mar Menor no ha terminado", aseguró este miércoles en un tuit el Fondo Mundial para la Naturaleza (WWF).

“El Mar Menor有史以來最嚴重的一次魚類死亡事件還沒結束。”世界自然基金會這週三(8月25日)發推肯定道。

 

Desastre

災難


"Es una situación dramática", resumió a la AFP el presidente de la Asociación de Naturalistas del Sureste (ANSE), Pedro García, que habló de "una estampida" de turistas y que estimó que la cifra de mortandad de peces podría duplicar la que cifran las autoridades.

“這個情況令人震驚”,東南部自然學家協會(ANSE)的主席佩德羅·加爾西亞(Pedro García)向法新社(AFP)總結道,他提到了遊客的“逃離”以及估計死魚的數量可能會是政府現在公佈數量的雙倍。


"Llevo tres años sin poder bañarme, con una peste horrible", lamentaba una mujer en la playa, en declaraciones a la televisión TVE.

“我已經三年沒能下水了,這水有令人髮指的味道。”在海灘上,一位女士向西班牙電視臺抱怨道。


Con una superficie de unos 135 km², el Mar Menor es una de las mayores lagunas litorales hipersalinas del Mediterráneo, separada de este mar por una barra de arena de 22 km, con una profundidad máxima de 7 metros.

El Mar Menor面積大約135平方千米,是地中海最大的高鹽度海岸瀉湖之一,和地中海之間以一個長22千米,最高深度達到7米的沙洲分隔開。


西班牙穆爾西亞一著名海灘驚現5噸死魚!原因居然是…… 第2張

(圖源:YouTube@elDiarioes)

Según los científicos, el principal factor responsable de la falta de oxígeno en esta albufera es la llegada a la laguna de cientos de toneladas de nitratos de los abonos procedentes de la agricultura intensiva.

據科學家們說,造成這個濱海湖缺氧的首要原因是成百噸向湖裏排放的,來自集約化農業肥料的硝酸鹽。


Los fertilizantes estimulan en la laguna el crecimiento de algas (fitoplancton), que forman una capa verde o marrón en la superficie, impiden la llegada de luz al fondo, matan a la vegetación del suelo marino, y luego, al morirse ellas y descomponerse, reducen el oxígeno.

這些肥料促進了湖中藻類(浮游植物)的生長,從而在水面形成了一層綠色或棕色的“蓋子”,阻止陽光照進水底並殺死了海底的植被,之後,當海底植被死亡並分解後,氧氣就減少了。


Así, se crean bolsas donde la vida es imposible, un fenómeno conocido como "eutrofización", que produce el colapso de ecosistemas acuáticos.

正是這樣,產生了“水體富營養化”現象,導致了水體生態系統的崩潰。


 

Disputa

爭議


La ministra de Transición Ecológica, la socialista Teresa Ribera, visitó este miércoles el Mar Menor y acusó al gobierno regional, en manos del Partido Popular, de ignorar las prácticas irregulares de la agricultura.

生態環境部長,社會黨派的特蕾莎·里維拉(Teresa Ribera)這週三去往了el Mar Menor並且指責當地政府(由人民黨執政)忽略了農業方面的不恰當行爲。


"No cabe disimular, ya está bien de mirar para otro lado", aseguró en conferencia de prensa, recordando que hay en la zona "8000 hectáreas sin titulo adecuado para riego, con extracciones ilegales de agua o con un volumen de agua muy superior al concesionado".

“這是不容掩蓋的(過失),從另一個角度看也是,”在記者招待會上,她說道,“有8000公頃的土地沒有恰當的灌溉權,存在非法取水或用水量及其高於規定量的情況。”


Los agricultores dicen sentirse injustamente acusados. "Están perjudicando a un sector que cumple escrupulosamente con toda la legislación", dijo a la AFP Vicente Carrión, presidente de la delegación local de la Coordinadora de Organizaciones de Agricultores y Ganaderos (COAG).

農民們卻說自己覺得非常委屈。“他們在傷害一羣一直以來嚴格遵守所有法規的人。”文森特·卡利翁(Vicente Carrión),當地農民和農場主聯合組織的協調員代表團團長向法新社說。


Para el Colegio Oficial de Biólogos de la Región de Murcia, no hay duda: el vertido de nitrógeno "explica, sin ningún género de dudas, la crisis eutrófica actual que resulta en la elevada mortandad de animales, el mal olor, y la turbidez del agua de la laguna", estimó.

對於穆爾西亞地區的生物學家學院來說,毋庸置疑:氮的排放解釋了目前的富營養化危機,導致了水裏動物的高死亡率,難聞的氣味和湖裏水的渾濁。


西班牙穆爾西亞一著名海灘驚現5噸死魚!原因居然是…… 第3張

(圖源:YouTube@elDiarioes)

Es el segundo episodio similar desde 2019, pero en aquella ocasión la cantidad de peces muertos fue inferior, de unas tres toneladas.

在2019年也發生過類似的事情,但是那時候死亡的魚的數量少一些,爲3噸左右。


Pedro García cree que la llegada de nitratos al agua es el primer problema, pero no el único: "El excesivo número de puertos deportivos, la destrucción de la costa por las urbanizaciones, la llegada todavía de grandes cantidades de sedimentos mineros...".

佩德羅·加爾西亞(Pedro García)認爲,首要的問題是硝酸鹽的排放,但這不是唯一的問題:“遊艇的數量過多,海岸被城市化破壞,還有大量採礦沉積物的排放......”

"Es un paisaje muy alterado" y el coste económico de la crisis "está siendo brutal, la estampida que se produjo de la gente que estaba pasando las vacaciones fue enorme", añadió.

“景觀發生了翻天覆地的變化”,而且危機帶來的經濟損失也“非常巨大,損失了很多前來度假的遊客。”他補充道。


La ola de calor vivida a mediados de agosto tampoco ayudó a los peces, según el Instituto Español de Oceanografía: la eutrofización "disminuye su resilencia, es decir, su capacidad para resistir alteraciones como las que puede provocar el estrés térmico de una ola de calor u otro factor".

八月以來的高溫對於魚的生存也十分不利,根據西班牙海洋學研究所所說,富營養化“降低了生態彈性,也就是說,減弱了它對抗如高溫或其他因素改變的能力”。

 

ref:

https://www.clarin.com/mundo/espana-mar-menor-laguna-muere-ahogada-falta-oxigeno-contaminacion_0_DsuIjSzqY.html

聲明:雙語文章中,中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。未經允許,請勿轉載