當前位置

首頁 > 語言學習 > 西語學習 > 地道西班牙語學習:“一人做事一人當”用西班牙語怎麼說?

地道西班牙語學習:“一人做事一人當”用西班牙語怎麼說?

推薦人: 來源: 閱讀: 9.75K 次

padding-bottom: 141.59%;">地道西班牙語學習:“一人做事一人當”用西班牙語怎麼說?

“A lo hecho, pecho” es un refrán que se refiere a una situación irreversible en la cual la persona tiene que asumir las consecuencias de sus decisiones o acciones.“

“A lo hecho, pecho(一人做事一人當)”是一句俗語,指在不可逆轉的情況下,人們必須承擔其決定或行動的後果。


Este es un refrán de tradición oral que las personas mencionan cuando algo no resulta como se esperaban, bien sea porque se tomó la decisión errónea o porque las consecuencias de una acción fueron reversas a lo que se quería. Esto puede suceder tanto en una situación sentimental, laboral, de amigos, entre otras.

當結果出乎預料,或是因爲做出了錯誤的決定,又或是行爲而導致事與願違的時候,人們會講到這句俗語。這可能發生在情感生活、工作生活或者朋友之間。


En este sentido, “a lo hecho, pecho” es una expresión que se relaciona con los conceptos de esfuerzo, constancia, responsabilidad, actitud y coraje. En estos casos de nada sirve arrepentirse, lo mejor es ser conscientes del error y su asumir las consecuencias de nuestros actos.

由此來看,“a lo hecho, pecho”這句話與努力,恆心,責任,態度和勇氣有關。這句話所指的情況是:後悔是沒有用的,只能是意識到錯誤並承擔後果。


Por ejemplo, “Le dije que no lo quería volver a ver y se fue, ahora estoy arrepentida. Solo me queda esperar, a lo hecho, pecho”; “Nosotros te dijimos que no era buena idea ese negocio, ahora concéntrate y busca la mejor solución. A lo hecho, pecho”.

例如,“我跟他說我再也不想見到他,他就走了,現在我很後悔,只能等了。但是做了就要承擔後果。”;“我們告訴過你,那樁生意不好做。你現在只能集中精力,找到最好的解決辦法。也不必後悔,畢竟一人做事一人當嘛。”


Es importante que las personas sean consecuentes con sus acciones y reflexionen sobre cuál es la mejor decisión a tomar e, incluso, de qué manera actuar ante una situación que no resulte cómoda.

重要的是,人們必須清楚自己在做什麼,並想出一個實施行動的最佳方式,甚至應該考慮出如何在形式不利情況下行動。


Una decisión errónea puede generar graves consecuencias que se deben asumir y enfrentar de forma responsable a fin de no complicar aún más la situación.

錯誤的決定會導致嚴重的後果,必須承擔並負責任地對待,防止情況進一步複雜化。


En estos casos, lo importante es pensar antes de actuar para no tener arrepentimientos a futuro. No obstante, sea cual sea el caso, no se debe evadir lo ocurrido sino poner el pecho para enfrentar la situación.

在這些情況下,重要的是在採取行動之前好好考慮,以免將來後悔。但是無論如何,我們都無法規避已經發生了的事情,因此應當直面現實。


“A lo hecho, pecho” también es una manera de expresar el esfuerzo hecho y el coraje que se tuvo para obtener los mejores resultados en una prueba o relación pero, de la que no se salió airoso a pesar de la actitud de constancia y brío.

“A lo hecho, pecho”也是表達在考試或人際關係中,爲獲得最佳結果所付出的努力和勇氣做出肯定,儘管也許持之以恆的態度和勇氣並沒有使原本的目標得以實現。

 

ref:

https://www.significados.com/a-lo-hecho-pecho/

聲明:雙語文章中,中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。未經允許,請勿轉載。