當前位置

首頁 > 語言學習 > 西語學習 > 西班牙人一生中竟然要花5000個小時在家找東西?!

西班牙人一生中竟然要花5000個小時在家找東西?!

推薦人: 來源: 閱讀: 2.65K 次

Móviles que desaparecen del campo de visión cuando "hace un segundo estaban allí", bolígrafos con una extraña habilidad para desintegrarse, gafas que se vuelven invisibles (seguramente las lleve puestas) y calcetines que hace tiempo aparcaron la ilusión de volver a tener pareja. Es la realidad que vive casi la mitad de los españoles, que reconoce perder objetos en su propia casa al menos una vez a la semana. Para un 30%, esta situación es un déjà vu que se repite tres veces o más a la semana.

“一秒鐘前還在那裏”現在卻消失在視野中的手機,有奇怪分解能力的筆,變得隱形的眼鏡(你肯定戴上過),很久之前就停止幻想再次擁有伴侶的襪子。這是近一半西班牙人的真實情況,他們承認自己每週至少在家裏丟一次東西。對於30%的人來說,這種情況似曾相識,每週重複三次或三次以上。

 

西班牙人一生中竟然要花5000個小時在家找東西?!

(圖源:圖蟲)

 

Según el estudio Orden y tiempo, realizado por Sigma Dos y presentado por Ikea, los españoles dedicamos la friolera de 5.000 horas de nuestra vida a buscar objetos perdidos dentro del hogar.

根據由Sigma Dos執行、宜家發佈的研究《Orden y tiempo》,西班牙人一生中花費“區區”5000個小時尋找家裏的失物。

 

Casi el 60% declara pasar hasta diez minutos en encontrar lo que ha perdido y un 20% hasta 20 minutos.

近60%的人說他們需要花10分鐘來尋找他們丟失的東西,20%的人說他們花20分鐘來尋找。

 

En España, de media, dedicamos 65,9 minutos cada semana, 2,38 días al año y 6,5 meses en nuestra vida en encontrar objetos dentro de casa. Por género, las mujeres pasan más tiempo buscando cosas que no encuentran (7,2 meses) que los hombres (5,8 meses).

在西班牙,人們平均每週花65.9分鐘,一年花2.38天,一生花6.5個月在家裏找東西。按性別劃分,女性花在找遺失物品上的時間比男性要多(女性一生約花費7.2個月,男性5.8個月)。

 

"Dedicamos de media seis meses y medio de nuestra vida buscando cosas en nuestros hogares, un valiosísimo tiempo que bien podríamos dedicar a otras actividades. Sabemos que, por ejemplo, invertimos 46.000 horas de nuestra vida a actividades de ocio; sería estupendo poder añadir a este tiempo las 5.000 que utilizamos en buscar objetos en casa" , advierte Ana García, responsable de estudios de Ikea en España.

“我們平均花了6個半月的時間在家裏找東西,這是非常寶貴的時間,本可以花在其他活動上。例如,我們瞭解到會在休閒活動上花費了4.6萬小時,如果能把在家找東西的這5000個小時加到休閒活動上,那就太好了”,宜家在西班牙的研究主管Ana García表示。

 

El problema no es sólo de tiempo, sino también de desgaste psicológico. Según el estudio, uno de cada dos españoles reconoce sentir estrés o ansiedad cuando pierde algo o les cuesta encontrarlo. "Las llaves y el móvil son los objetos que más estrés nos produce perder porque son objetos clave en nuestra vida diaria. Además, cuando perdemos cosas, se resiente la convivencia: la mitad de los encuestados reconoce haber discutido con un familiar por la pérdida de un objeto" asevera García.

問題不僅僅在於時間,還有心理壓力。根據這項研究,每兩個西班牙人中就有一個人承認,當他們失去或難以找到某樣東西時,會感覺到壓力或焦慮。“丟鑰匙和手機產生的壓力最大,因爲它們是我們日常生活中的關鍵物品。此外,當我們丟失一些東西時,就會對同居者不滿:一半的受訪者承認,他們曾因爲失去一件東西而與家人爭吵”,García表示。

 

西班牙人一生中竟然要花5000個小時在家找東西?! 第2張

(圖源:圖蟲)

 

 

西班牙人覺得哪些東西最容易丟?

 

Y eso que el objeto con más capacidad de evaporación es el bolígrafo, al menos para el 86,8% que reconoce perderlo con frecuencia. Peccata minuta para el 86,1% que nunca sabe dónde ha dejado las gafas.

“蒸發”能力最強的東西是筆,至少有86.8%的人承認經常丟筆。86.1%的人永遠不知道自己把眼鏡忘在哪裏。

 

El móvil (incluido el cargador) y las llaves son el punto débil del 82,6%. Relojes y bisutería aparecen a continuación con un 81,7%. En cuanto a la ropa, el 53% de los encuestados suele dedicar tiempo a buscar camisetas, camisas y sudaderas y un 47%, a la ropa interior y los calcetines perdidos.

手機(包括充電器)和鑰匙是82.6%人的盲點。手錶和珠寶以81.7%的比例緊隨其後。至於服裝,53%的受訪者會花時間尋找T恤、襯衫和運動衫,47%的受訪者花時間尋找丟失的內衣和襪子。

 

西班牙人認爲自己整潔有條理嗎?

 

El 77,7% de los españoles se considera ordenado y dan un notable alto a la armonía visual de su vivienda, con una nota de 3,71 dentro de una escala de orden del 1 al 5.

77.7%的西班牙人認爲自己是愛整潔有條理的,他們對自己住處的視覺和諧度評價很高,在1到5分的評分中得分3.71。

 

Los que tienen una mayor percepción de orden en su hogar son los mayores de 65 años, los que viven en hogares de más de 120 metros cuadrados y los que no tienen hijos. Por el contrario, los que se consideran menos ordenados son los menores de 55 años, los que viven en casas de menos de 90 metros cuadrados y los que tienen hijos menores de 6 años.

65歲以上、住在120平方米以上房子裏,以及沒有孩子的人,對家裏整潔度的感知力最高。相比之下,55歲以下、住在90平方米以下房子裏,以及有6歲以下孩子的人被認爲是最不整潔的。

 

Más del 80% de los españoles cree que una casa ordenada es sinónimo de paz y confort pero, entonces, ¿por qué no lo consigue? La falta de tiempo por motivos laborales es la principal barrera para ordenar para el 36,3%, seguido de los que prefieren dedicar el tiempo a otras tareas menos tediosas (24,6%) y los que poseen demasiadas cosas para el espacio con el que cuentan (22%).

超過80%的西班牙人認爲整潔的房子是和睦與舒適的近義詞,但是,既然這樣,爲什麼不做到呢? 36.3%的人認爲因工作導致的整理時間不足是主要障礙,其次是那些更喜歡把時間花在其他更不乏味的任務上的人(24.6%)和那些空間裏堆放太多東西的人(22%)。

 

爲什麼西班牙人會保留太多的東西?

 

Seguramente usted forme parte del 87% que guarda objetos que ya no utiliza por un valor sentimental (como ese "dibujo" que le hizo su hijo a los 3 años o ese juego de té que le regalaron y sabe que nunca usará) o esté dentro del 84% que los guarda "por si algún día los necesita".

相信您肯定是87%裏的一員,因爲情感原因保存不用的東西(例如你兒子三歲時畫的“畫”,或者別人送的你知道自己永遠用不上的茶具),或是屬於另外84%,因“萬一有一天需要它們”而保存這些物品。

 

Además, el 40% de los encuestados reconoce no hacerse la cama antes de salir de casa. En menores de 34 años, la cifra llega a un 54%. En estos casos, quizá entre las sábanas su calcetín desparejado encuentre su media naranja.

另外,40%的受訪者承認他們在離開家之前不會整理牀鋪。在34歲以下的人羣中,這一比例爲54%。在這種情況下,大家認爲也許在牀單之間,失去伴侶的襪子會找到它的另一半。

 

最後來一句靈魂拷問:

 

¿Cuánto tiempo dedica a buscar cosas en casa?

你花多少時間在家裏找東西呢?

ref:
https://www.expansion.com/directivos/estilo-vida/5dcb0e06db/0c9a4c5e/0e93/0f99.5d7b2e11e5fdeae0538b4674.html

聲明:雙語文章中,中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。未經允許,請勿轉載!