當前位置

首頁 > 語言學習 > 西語學習 > 西語裏用requerir表示“需要某物”要加前置詞de嗎?

西語裏用requerir表示“需要某物”要加前置詞de嗎?

推薦人: 來源: 閱讀: 4.11K 次

除了necesitar,西班牙語裏用requerir表示“需要某物”時要加前置詞de嗎?是requerir algo,還是requerir de algo?

padding-bottom: 143.5%;">西語裏用requerir表示“需要某物”要加前置詞de嗎?

 

El verbo requerir, con el significado de "necesitar algo", se utiliza normalmente sin la preposición de («requerir algo»), aunque se está extendiendo su uso, también válido, con de («requerir de algo»).

西語動詞requerir,意思是“需要某物”,使用時一般不加前置詞de(requerir algo),雖然它的運用得到了拓展,加上前置詞de(requerir de algo)也是可行的。

 

En los medios de comunicación pueden verse frases como «Punta Arenas requiere de un proyecto cultural», «La juventud requiere un cambio de fondo» o «Empresas requieren de mayor presencia en el mundo digital».

在媒體上可以看到像是這樣的句子:«Punta Arenas requiere de un proyecto cultural»(蓬塔阿雷納斯需要一個文化項目),«La juventud requiere un cambio de fondo» (青年需要改變內心),或是 «Empresas requieren de mayor presencia en el mundo digital»(公司需要在數字世界裏有更大的曝光度)。

 

Como señala el Diccionario panhispánico de dudas, requerir es un verbo transitivo cuando tiene el significado de "necesitar algo". Sin embargo, si va seguido de la preposición de pasa a ser intransitivo. El origen de este doble uso está en la analogía que se establece con el verbo necesitar, que admite ambas opciones.

正如《泛西班牙美洲疑問詞典》裏闡述的那樣,當意思是“需要某物”的時候,requerir是一個及物動詞。然而,如果後面跟着前置詞de,它就會變成不及物動詞。這種雙重用法的起源來自於動詞necesitar的類比使用,因爲necesitar也允許及物、不及物兩種用法。

 

De esta manera, los tres casos anteriores son válidos.

因此,前面三個例子都是正確的。

聲明:雙語文章中,文中翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。未經允許,請勿轉載!