當前位置

首頁 > 語言學習 > 西語學習 > 西語表達據說se habla de que,能否省略前置詞de?

西語表達據說se habla de que,能否省略前置詞de?

推薦人: 來源: 閱讀: 1.59W 次

La expresión se habla de que, con la preposición de, es la adecuada, y no se habla que.

padding-bottom: 66.41%;">西語表達據說se habla de que,能否省略前置詞de?

帶有前置詞de的表達se habla de que是正確的,而se habla que是不正確的。

 

Sin embargo, en los medios de comunicación es habitual encontrar ejemplos como «En un futuro no muy lejano se habla que podrán transportar más de 25 000 contenedores», «La frase que habla que los niños se sienten contentos con unos zapatos nuevos es cierta» o «Se habla que las obras terminarán en junio».

然而,在媒體上經常可以看到以下的例子:«En un futuro no muy lejano se habla que podrán transportar más de 25 000 contenedores»(在不遠的將來據說可以運輸超過25000個集裝箱),«La frase que habla que los niños se sienten contentos con unos zapatos nuevos es cierta» (“穿着新鞋子的孩子們很開心”這句話說的是對的),«Se habla que las obras terminarán en junio»(據說工程將會在六月份結束).

 

Tal como señala el Diccionario panhispánico de dudas, el verbo hablar es intransitivo con el significado de "comunicarse con alguien por medio de palabras". Cuando aparece junto a un complemento que especifica la cuestión que se aborda, este se introduce con de (así como con sobre o acerca de). Seguido de una subordinada introducida con que, lo adecuado es mantener esta preposición: hablar de que, no hablar que.

正如《泛西班牙美洲疑問詞典》中指出的那樣,動詞hablar表示“通過語言來和某人進行交流”的時候是一個不及物動詞。當和補語一起出現來確指某個包含的事件的時候,要和de連接(同樣的還有sobre或是acerca de)。當後面跟着和que引導的從句時,正確的做法是保留這個介詞:hablar de que,而不是hablar que.

 

Según el contexto, también es posible optar por alternativas como se dice que, se afirma que, se estima que…

根據語境,也可以選擇其他替換的表達形式,比如se dice que,se afirma que,se estima que……

 

Así pues, en los ejemplos anteriores lo recomendable habría sido escribir «En un futuro no muy lejano se habla de que podrán transportar más de 25 000 contenedores», «La frase que dice/afirma que los niños se sienten contentos con unos zapatos nuevos es cierta» y «Se dice/estima que las obras terminarán en junio».

因此之前的例子建議寫成:«En un futuro no muy lejano se habla de que podrán transportar más de 25 000 contenedores»,«La frase que dice/afirma que los niños se sienten contentos con unos zapatos nuevos es cierta» ,«Se dice/estima que las obras terminarán en junio»。

 

La Academia señala que, excepcionalmente, se considera válido el  uso transitivo de hablar cuando el complemento viene representado por el pronombre lo («Luego lo hablamos»), así como en las acepciones de "emplear uno u otro idioma para darse a entender" («Habla inglés y francés») y "decir algunas cosas especialmente buenas o malas" («Hablar pestes/maravillas»).

西班牙皇家語言協會指出,存在例外,當補語是由代詞lo表達時,動詞hablar可以看成是一個及物動詞(«Luego lo hablamos» ,我們待會再討論它),在指“使用某一種或其他語言來使自己被理解”(«Habla inglés y francés» ,說英語和法語),以及“說某些特別好或是特別壞的事情”(«Hablar pestes/maravillas» 說穢語/ 說好話)時,同樣也是及物動詞。

聲明:雙語文章中,中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。未經允許,請勿轉載!