當前位置

首頁 > 口語英語 > 口語英語學習材料 > 第994期:乘風破浪的姐姐

第994期:乘風破浪的姐姐

推薦人: 來源: 閱讀: 1.53W 次

如果一個女人到了30歲意味着什麼呢?今年最火的綜藝節目《乘風破浪的姐姐》給了我們答案,它向我們證明了,不管一個女人多少歲,都可以創造自己獨有的美;我們人生的主導權、我們的命運都掌握在自己手裏!

那麼乘風破浪的姐姐,其中的姐姐要怎麼翻譯呢? sisters(姐妹)?? 牛津詞典對sister的釋義是這樣的:

這個單詞英語中帶有宗教色彩,它通常指的是修女。如果將姐姐翻譯成“sister”就很容易讓外國人誤會。那麼姐姐要怎麼翻譯呢?

Women

《乘風破浪的姐姐》中,“姐姐”們的年齡都在30歲以上,用women來講她們的年齡和身份都是非常合適的。“women”這個詞可能會讓人想到去年熱播的美劇《致命女人》(Why Women Kill),它與“girls”相對應,可以反映姐姐們成熟的氣質。Girl 一般指20歲左右及以下的女孩,而且通常說girl時,也意味着一個女孩的心智沒有那麼成熟。

Ladies

Lady這個詞基本沒有年齡限制,在英文語境中自帶“美麗優雅” 的效果,無論是年輕女孩還是上了年紀的女士,都喜歡別人稱自己“lady”。

padding-bottom: 80%;">第994期:乘風破浪的姐姐

Divas

Diva ['divə] 源於拉丁語的“女神”,指的是著名的女歌手或歌唱家(a famous female singer of popular music; a celebrated female opera singer)。參加《乘風破浪的姐姐》這檔節目的女藝人都有豐富的舞臺經驗,而且她們在舞臺上的表現也是非常驚豔的。“divas”不僅可以表明姐姐們的藝人身份,還把她們稱爲“女神”,也是非常適合的。

現在女人到了30歲會被貼上很多標籤,“如果沒結婚會被稱爲大齡剩女”,“如果結了婚沒有工作在家帶孩子那就是全職寶媽”,“如果在職場叱吒風雲,又會被說成是像工作機器一樣的女強人”,但《乘風破浪的姐姐》告訴我們,女人過了30歲依舊可以非常精彩,我們不必活在別人的標籤裏。那麼貼標用英文怎麼來說呢?

Label標籤

給某人貼標籤: label somebody as

It’s unfair to label the man as a coward just because he’s afraid of snake.

僅僅因爲這個男人怕蛇就給他貼上膽小鬼的標籤是不公平的。


想知道卡卡老師的發音祕訣?關注微信公衆號 卡卡課堂