當前位置

首頁 > 口語英語 > 實用生活英語口語 > 365天英語口語大全之交際口語(MP3+中英文本) 第19期:責備批評

365天英語口語大全之交際口語(MP3+中英文本) 第19期:責備批評

推薦人: 來源: 閱讀: 1.22W 次

padding-bottom: 100%;">365天英語口語大全之交際口語(MP3+中英文本) 第19期:責備批評

1.慣用口語句子:

Can't you be serious?
你就不能嚴肅點兒嗎?
You can't be serious!
你不是當真的吧!

Why didn't you tell me?
你爲什麼不告訴我?
Why did you do it?
你爲什麼要這麼做呢?

You are wrong.
你錯了。
You've got it all wrong.
你全搞錯了.
You are making mistakes.
你正在犯錯誤。

You are too naughty.
你太頑皮了。
You naughty boy!
你這個調皮鬼!
naughty a. 頑皮的,淘氣的

How absurd of you to do that!
你這樣做是多麼荒謬啊!
absurd a. 荒謬的,可笑的

You're to blame.
都怪你。
It's your fault.
是你的錯。
blame v. & n. 譴責,責備

Put yourself in my shoes.
= Try to see it from my point of view.
你也站在我的立場上想想。
in one's shoes“處於某人的位置”
point of view“觀點,見地”

Do you know what you're doing?
你知道自己在千什麼嗎?
Look at what you've done!
瞧你都幹了些什麼呀!

You are very unkind and so selfish.
你這個人真不怎麼樣,而且還那麼自私。
All you think about is yourself.
你所想的都是你自己。

You should have done that.
你本應該那麼做的。
You shouldn't have done that.
你本不該那麼做的。
“should(not)have+過去分詞”表示“本(不)該做某事”。

You should be more careful.
你應該再仔細點兒。
How can you be so careless?
你怎麼能這麼不細心呢?

You ought to be ashamed of yourself.
你應該爲自己感到羞愧。
What a shame!
真羞恥啊!
Don't you feel ashamed?
你不覺得羞愧嗎?
ashamed a. 慚愧的,羞恥的
shame n. 羞恥,羞愧,可恥的人或事物
ought to do sth.“應該做某事”

You're really good for nothing.
= You are useless.
你真是一點兒用都沒有。
good for nothing“毫無價值”


2.實用對話

Blaming Someone責備

Annie: Why didn't you tell me you had a girlfriend?
安妮:你爲什麼不告訴我你有女朋友了?
Victor: Sorry. I thought you knew.
維克多:不好意思,我以爲你知道呢。
Annie: You should've told me you were in love with her. You're to blame.
安妮:你本應該告訴我你愛着她。這都得怪你。
Victor: I know I should have, and not telling you was a bad thing to do.
維克多:我知道我該告訴你,沒有告訴你是我的不對。
Annie: Why did you do it?
安妮:你爲什麼這麼做?
Victor: Well, I'm telling you now.
維克多:嗯,那我現在告訴你。
Annie: Yes, but you might have told me before.
安妮:是的,可你以前就應該告訴我。
Victor: I didn't think you'd care.
維克多:我以爲你不在乎呢。
Annie: You can't be serious! You thought I wouldn't care that you are getting married to someone else? You're very unkind
and kind of selfish.
安妮:你不是當真的吧!你以爲我不會在意你和其他人結婚嗎?你這個人真不怎麼樣,而且有點兒自私。
Victor: Sorry, I really didn't think it mattered all that much, at least not to you anyway.
維克多:抱歉,我真覺得這沒什麼大不了的,至少對你來說沒這麼重要。
Annie: Men! You're all the same! I don't know why I even bother anymore.
安妮:你們這些男人,都一個德行!真不知道我爲什麼還爲你們這種人費神。


3.詳細解說

1.固定搭配“be in love with...”的意思是“愛上…,愛着…”,強調狀態,例如:I'm in love with the most beautiful girl in my
class.(我愛着我們班最漂亮的那個女孩。)另外,“fall in love with...”意思與“be in love with...”相近,但更強調動作,可譯爲
“愛上…”,例如:He fell madly in love with Ellen the first time he saw her.(他第一次見到艾倫時就狂熱地愛上了她。)
2.“get married to...”的意思是“與…結婚”,相當於動詞“marry”,後面直接跟結婚的對象,例如:He got married to/married a
girl from his hometown.(他與一位同鄉的女孩結婚了。)

4.文化洗禮

“N多”是多少

人們在批評或責備別人時,經常會用到“N多”這種說法,其中隱含了一種懊惱、不耐煩的情緒。比如,“我都說了N多遍了,你就是不聽。”
其實,“很多”甚至不規範一點的“超多”都可以表達同樣的意思,但這絲毫不能阻擋“N多”流行的腳步。有意思的是,英語裏也有類似的情況。“many”、“a great deal of”和“umpteen”都有“多”的意思,但“umpteen”在美國的年輕人一族裏卻日益流行起來。舉例如下:
What's up with Jody today? She has made umpteen mistakes in her speech so far.
Jody今天是怎麼回事?她的演講到現在已經出了N多個錯了!
Don't listen to him. He always has umpteen reasons for sleeping in.
別聽他瞎扯。他總有N多個睡懶覺的理由。
在口語中,“umpteen"還可以變化或“umpteenth”,意爲“第N個,第N次”等,仍用作形容詞。
I received the umpteenth call from that Adam guy this morning. He just wouldn't believe he had the wrong number. Sheesh!
今天早上我接到了那個叫Adam的傢伙打來的第N個電話。他就是不肯相信他手上的號碼是錯的。真該死!
For the umpteenth time, I'm telling you, I'm not a junkie. I yawn a lot because I lack sleep. OK?
我第N次向你鄭重宣告,我不是癮君子。我哈欠連天是因爲我缺乏睡眠。聽清楚了沒有?