當前位置

首頁 > 英語口譯 > 英語口譯資料 > 世界氣象組織祕書長在上海世博會的電視致辭

世界氣象組織祕書長在上海世博會的電視致辭

推薦人: 來源: 閱讀: 9.99K 次

Excellencies, Dignitaries,

padding-bottom: 75%;">世界氣象組織祕書長在上海世博會的電視致辭

諸位閣下,各位來賓:

It is an honour for me to address you at this important event in my capacity of Secretary-General of the World Meteorological Organization, the authoritative voice of the United Nations on weather, climate and water.

世界氣象組織是聯合國關於天氣、氣候和水的權威之聲,作爲世界氣象組織祕書長,能夠在這次重大活動舉辦之際向大家致辭,我深感榮幸。

I should like to congratulate the Chinese Authorities for organizing this exceptional World Expo 2010 which is a historical "first" in many respects. World Expo 2010 brings together many people from all over the world, including High-level Authorities, policy-makers, decision-makers and experts, who will exchange knowledge and experience to share visions and projects for building "better cities for better life". It is the first time in history of World Expo that a pavilion is entirely devoted to weather and climate. Meteoland is a joint pavilion of the China Meteorological Administration and the World Meteorological Organization. The pavilion Meteoland illustrates how making use of weather and climate information brings about better life in better cities.

我謹祝賀中國政府部門出色地舉辦獨特風格的2010年世博會,本屆世博會在許多方面都創造了歷史“第一”。2010年世博會讓世界各地的人民聚集一堂,其中包括來自高層部門的代表,政策制定者,決策者和專家等。在世博會上,他們將交流知識和經驗,共同分享有關創立“城市讓生活更美好”的願景和項目。在本次世博會的歷史上首次創立專門反映天氣和氣候的展館,稱之爲“氣象天地”的氣象館是中國氣象局和世界氣象組織聯合承辦的展館。氣象館將向世人展示如何利用天氣和氣候信息,使城市讓生活更美好。

We all need to learn more about our future. We all need to build strong mechanisms and adapt to the changing climate conditions and improve our collective response to extreme weather and prevent natural disasters. On behalf of the international meteorological and hydrological community, I should like to express our profound gratitude to the People's Republic of China National Organizing Committee of the World Expo 2010 Shanghai. Better quality of life in cities is intertwined with weather, climate and water. You have offered WMO and its Members, and partner organizations, a unique opportunity to focus with the China Meteorological Administration on issues which are vital for the future of humanity. Cities require sustainable economic growth and social development to feed, educate and employ the men and women living in them. In taking the lead in organizing such an unprecedented global event which comes at a moment of strong interest in new technology and innovatitve approaches in preparing for the future, China provides a unique opportunity to shape "better cities and better life".

我們都需要更多地瞭解我們的未來。我們都需要建立強有力的機制,適應不斷變化的氣候條件,並提高我們共同應對極端天氣和防禦自然災害的能力。我謹代表國際氣象和水文社會向中華人民共和國2010年上海世博會組織委員會表示深深的謝意。城市讓生活更美好的主題與天氣、氣候和水融爲一體。你們爲世界氣象組織及其會員,以及爲各個合作伙伴組織提供了一個獨特的機會,與中國氣象局一道關注對人類未來至關重要的問題。城市需要可持續的經濟增長和社會發展,以滿足社會在城市中男人和女人對社會、教育和就業的需求。正當世界人民爲迎接未來對新技術和各種創新抱有濃厚興趣時,中國率先舉辦這樣一個前所未有的全球盛會,中國提供了一個創造“城市讓生活更美好”的獨特機會。