• [昂立版]9.17高級口譯資格證書考試試卷評析 [昂立版]9.17高級口譯資格證書考試試卷評析作者:昂立口譯項目部:鄭峻華廖懷寶王曉波9月17日的高口筆試結束後,筆者站在昂立考場的門口,專門觀察走出考場的考生。大多數考生的表情輕鬆自然,並沒有出現往年考試結束之後的“......

  • 漢語中的 牛飲drinklikeafish牛脾氣asstubbornasamule吹牛talkhorse食量大如牛toeatlikeahorse九牛一毛adropinthebucket牛馬不如的生活toleadadog'slife初生牛犢不怕虎Foolsrushinwhereangelsfeartotread.健壯如牛asstrongas......

  • 大會主持人必備的禮儀祝詞英語 大會主持人必備的禮儀祝詞英語一、基本詞彙開幕/閉幕式opening/closingceremony開幕詞openingspeech/address致開幕詞makeanopeningspeech友好訪問goodwillvisit閣下Your/His/HerHonor/Excellency貴賓distinguishedgu......

  • 年3月5日外交部發言人秦剛例行記者會 2009年3月5日,外交部發言人秦剛舉行例行記者會,主要就國際刑事法院簽發對蘇丹總統逮捕令等答記者問。OnMarch5,2009,ForeignMinistrySpokespersonQinGangheldaregularpressconferenceandansweredquestionsmainlyontheIC......

  • 攝影相關詞彙 攝影相關詞彙stillcamera照相機cinecamera電影攝影機(美作:moviecamera)televisioncamera電視攝像機boxcamera箱式照相機foldingcamera風箱式照相機lens鏡頭aperture光圈wide-anglelens廣角鏡頭diaphragm光圈telephot......

  • 拾級而上話登高 拾級而上話登高要想在走入英語寫作後保持長足進展、穩步提高,還要盡一番努力做“量的積累”。學習繪畫也有一個類似過程,稱作“臨摹練習”。這是一個由畫得不象到畫得象的過程。寫作的提高也要由自由寫到按要求寫,把要求......

  • 不能直譯的詞組和與國名有關的詞組 不能直譯的詞組和與國名有關的詞組amongtherest在其中badsailor容易暈船的人block-buster風行的事物busy-body愛管閒事的人comparenotes交換意見drygoods穀物(英),紡織品(美)familiartalk庸俗的談話goonstrike舉行罷工(而不......

  • 中級口譯考試中各類題型的對策 中級口譯考試中各類題型的對策中國學生向來對英語考試勝券頗多。對於中級口譯的筆試來說,其重要性不言而喻,通過了筆試纔有資格參加下一輪的口試。很多有過此類考試經驗的人都說,中口的筆試還是挺容易的。有道是,“會者不......

  • 高級口譯筆記—外事接待大綱 高級口譯筆記—外事接待第一部分基本詞彙日程安排schedule預訂reserve根據……的要求upon……request專程造訪comealltheway精心安排athoughtfularrangement排憂解難helpout第二部分詞語擴展機場大樓terminalbuilding......

  • 口譯分類詞彙  政治政府大綱 口譯分類詞彙--政治政府按保護價敞開收購糧食的政策apolicyofpurchasinggrainwithoutlimitationsatprotectiveprices把處理事與處理人結合起來integratethehandlingofcaseswiththehandlingofviolators把有限的資金用......

  • 經典英語開場白,英語勇敢說出來 Letmestartbythanking...I'mverypleasedtobehere.I'mveryhappytohavethisopportunityto...Ifeelgreathonoredtobehere.It'sapleasureformetosharemyexperiencewithyouall.Wehavethegreatpleasuretohaveidentwithus......

  • “躲貓貓”用英語怎麼說? Afterlastyear’s“gettingsomesoysauce”and“doingpush-ups,”WebusersinChinahavefoundanewcatchphrasefor2009:“playinghiddencat,”orwhattheEnglish-speakingworldcalls“hideandseek.”(InChinese,“playingh......

  • 求職面試中怎樣談自己的缺點?大綱 WorldwidePanelLLC,asmallmarket-researchfirm,isgettingfloodedwithresumesforfourvacanciesinsalesandinformationtechnology.小型市場研究公司WorldwidePanelLLC準備招聘4名銷售和IT技術人員,結果收到了大量簡歷。H......

  • 上合組織會議 美國將邂逅伊朗 TheStateDepartmentisdispatchingaseniordiplomattotheShanghaiCooperationOrganization'sconferenceonAfghanistaninMoscownextweek,settingthestageforthefirstU.S.-IranencounterundertheObamaadministration.美......

  • 溫總理歷屆兩會答記者問援引詩句及其翻譯 2009年溫家寶總理答中外記者面對經濟危機:“莫道今年春將盡,明年春色倍還人”Donotregretthatspringisdeparting.Comenextyearasitwillbetwiceasenchanting.“乞火不若取燧,寄汲不若鑿井”Wewouldbetterfetchaflintthanb......

  • 中級口譯考試閱讀理解答題技巧 中級口譯考試閱讀理解答題技巧對策③:不拘泥於詞或短語的本義,而從其引申義來考慮。例一:2000年9月試題第23題23.Thephrase"takeoff(paragraph4)means_________.(A)transfertoanothervessel(B)causetoloseweight(C)begi......

  • 上海市英語中/高級口譯全攻略 上海市英語中/高級口譯全攻略一、口譯簡介《上海市外語口譯崗位資格證書》培訓與考試項目是中共上海市委組織部、上海市人事局、上海市教育委員會、上海市成人教育委員會等政府部門共同設立的上海市緊缺人才培訓工程......

  • 一些“形”同“意”合的諺語口譯 一些“形”同“意”合的諺語口譯Pridegoesbeforeafall驕者必敗Fishintroubledwaters渾水摸魚Businessisbusiness公事公辦Thestyleistheman文如其人Morehaste,lessspeed欲速則不達Greatmindsthinkalike英雄所見略同Mis......

  • 口譯考官點評口試的數字翻譯 口譯考官點評口試的數字翻譯CathyZhu,上海新東方學校中高級口譯/口語教學與研究專家,口譯教研組成員。中/高級口譯考試筆試閱卷人及口試主考官,高級同聲翻譯,上外英語語言文學碩士,副教授。美國西弗吉尼亞大學訪問學者,曾......

  • 老外覺得中文難學的七大原因 Insomeforeignerseyes',thelearningofChinesehasbecomethemostdifficultthingforthem.ThetonesofChineseandChinesecharactersallseemtobeadifficulty.ThenwhathasmadethelearningofChinesedifficult?在一些外國人看......

  • 口譯分類詞彙  外經貿類 口譯分類詞彙--外經貿類澳新緊密經濟關係協定ANZCERTA:AustraliaNewZealandCloserEconomicRelationsTradeAgreement擺脫亞洲金融危機的影響shakeofftheimpactofthefinancialcrisis幫助人才脫穎而出helpexcellenttalent......

  • 方便麪也有健康的食用方法 Everyonewhoeatinstantnoodlesbeforeknowshowitlookslike.ItisveryeasytocookitinstantlybyputtingthenoodlesintotheboilingwaterandaddinthoseMSGpackets,togetherwithyourotheringredientslikeeggsorvegetables.Ho......

  • 年9月中高級口譯考試詞彙必備 2006年9月中高級口譯考試詞彙必備上海中高級口譯證書考試越來越受到大家的關注,06年9月的這次考試報名已經結束,而現在則是考試的衝刺階段。在這段時間裏積累一些常考的詞彙則是必須的,因此我們的編輯蒐集了一些中高級口......

  • 傳統型女人還是更討男人歡心 Menareexpectedtobethemainbreadwinnerwhilstwomenarebeingrelieduponfordomesticchores,accordingtoresearchconductedbyYorkshireBuildingSociety.由約克郡建房合作社進行的調查顯示,在男人被看做家庭主要的經濟支柱......

  • 英漢翻譯常見錯誤例析彙總 英漢翻譯常見錯誤例析彙總轉載自:Tweek的恆星博客1、Icandowithmoreleisuretime.2、Thelecturrecarriedhisaudiencewithhim.3、Thegreymareisthebetterhorse.答案及解析如下------------------------------------1、誤:有更多的閒暇我就能做了。正:要再多一......