2016年12月英語六級翻譯答案及點評試卷二(文都教育版)
大學英語六級考試翻譯真題及解析——度假
Part IV Translation (30minutes)
Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.
參考譯文:
With the improvement of living standard, vacation is playing an increasing important role in Chinese people’s life. In the past, Chinese spent most of their time on making a living, having little time going out to travel. In recent years, however, tourism developed rapidly in China. The appearance of economic prosperity and the wealthy middle class has triggered an unprecedented tourism boom. Chinese people not only travel inland, they also travel abroad. And the latter is becoming increasingly common. During the National Holiday in 2016, the overall consumption of tourism industry is more than 400 billion. It’s estimated by the World Trade Organization that by 2020, China will become the largest tourist country, and it will become the fastest country whose tourist expenditure increases the fastest in the next years.解析:
1. 注意用詞多樣化,相同意思的詞采用不同的英文單詞,避免重複,如:本題中“象徵”就分別用了symbolize和signify兩個詞。
2. 注意句式多樣化,多采用一些關聯詞,如:because of, at that time, however等詞的使用,可以讓譯文更地道。
3. 意譯與直譯相結合,首先要保證譯文忠於原文,不要一味追求辭藻華麗。