當前位置

首頁 > 語言學習 > 法語學習 > 去醫院看病應該找「Docteur」還是「Médecin」?

去醫院看病應該找「Docteur」還是「Médecin」?

推薦人: 來源: 閱讀: 2.25W 次

La grippe, l'angine, la gastro, le rhume, etc. Ces maladies ont chacun un point commun. Le fait, premièrement de nous mettre au lit, mais aussi et surtout de nous pousser à aller voir un «docteur». Ou peut-être un «médecin». À moins que ce ne soit le contraire... Comment les différencier?

padding-bottom: 75%;">去醫院看病應該找「Docteur」還是「Médecin」?

流感、心絞痛、胃痛、着涼等等疾病,他們都有一個共同點。現實生活中,我們首先要臥牀休息,此外,這些疾病還會迫使我們去看“醫生”(docteur),又或者是一名“醫生”(médecin)。如果這兩個詞意並不是那麼截然不同……那我們究竟應該如何區分這兩個詞呢?

 

Le docteur est un titre et le médecin, un métier. Ainsi, un médecin est toujours un docteur mais le contraire, n'est pas nécessairement vrai.

「docteur」是一個頭銜,而「médecin」則是一個職業。因此,「médecin」必然是一個docteur,但反過來就不一定成立。

 

Le «médecin», ainsi que le note le CNRTL, est «une personne habilitée à exercer la médecine après avoir été admise à différents examens sanctionnant plusieurs années d'études médicales et après avoir soutenu une thèse de doctorat».

在CNRTL(Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales——國家文字與詞彙資源中心)的定義中,「médecin」這個詞是指“學習了相應的醫學理論並具有多年的臨牀經驗後,取得了多種手術的行醫資質的人”。

 

Le «docteur» est «celui qui est savant en une matière quelconque et qui cherche à transmettre son savoir, sa sagesse». En cas de maladie donc, mieux vaut se diriger chez un médecin!

而「docteur」則是指“在某一領域知識淵博並致力於傳播他的知識抑或智慧的人”。因此,在患病時還是最好直接去看「médecin」!

 

 

http://www.lefigaro.fr/langue-francaise/expressions-francaises/2018/02/20/37003-20180220ARTFIG00008-ces-mots-qui-ne-signifient-pas-ce-que-vous-pensez.php?from=singlemessage