當前位置

首頁 > 語言學習 > 法語學習 > 工作場合可不可以不要再說“Moi personnellement ”了

工作場合可不可以不要再說“Moi personnellement ”了

推薦人: 來源: 閱讀: 2.45W 次

工作場合可不可以不要再說“Moi personnellement ”了

Les expressions à bannir au bureau : «Moi personnellement je pense !»

工作場合禁用表達:“Moi personnellement je pense ! ”

La machine à café est le noyau de l'entreprise où règne impétueusement le syndrome du «moi je». Je m'explique et plante le décor. Lundi matin, neuf heures passés de trente minutes. Premier café pour certains, et déjà le troisième pour d'autres! Une discussion entre trois collègues qui discutent - ou plus précisement, comparent - leurs week-end respectifs. «Je suis partie à Deauville ce week-end, il faisait un temps merveilleux. Nous étions dans un hôtel plein de charme, pas loin de la plage.» Pas mal! «Moi j'étais en Bretagne, le temps était pourri, mais mon père m'avait prêté son nouveau Range Rover Velar», réplique le deuxième collègue qui a la réputation d'en faire des tonnes. «Moi je pars en vacances à Bali dans deux semaines», ajoute nonchalamment le troisième larron en sirotant son café. Je vous laisse élire votre gagnant!

辦公室咖啡機旁的對話裏“moi je”不絕於耳。我現在就來複現一下這個場景。週一早上九點半,咖啡機前,有人泡今天的第一杯咖啡,另一些人可能已經是第三杯了!三個同事開始聊天,或者倒不如說是比較他們各自的週末。“Je suis partie à Deauville ce week-end, il faisait un temps merveilleux. Nous étions dans un hôtel plein de charme, pas loin de la plage.”(“我週末去了Deauville,天氣非常好。我們住的酒店也非常棒,離海灘很近。”)不錯嘛!“我呢,我去了布列塔尼,天氣糟透了。但是我爸爸把他的新路虎借給我了”,第二個一貫誇大其詞的同事這樣迴應。“我呢,我兩週後要去巴厘島度假”,正在抿咖啡的第三位同事看似漫不經心地地說。你們現在來選誰贏了吧!

 

【重點詞彙】

en faire des tonnes locution verbale 動詞短語

agir avec excès et exagération (famuilier)

行事誇張(非正式用語)

 

Cette saynète de la vie de bureau est jouée des milliers de fois, chaque lundi, dans des centaines d'entreprises françaises... Elle met en lumière un tic de langage insupportable, un pléonasme révélateur de l'ego surdimensionné de certains de nos collègues. Et leur volonté de ne faire aucune concession. «Moi personnellement je pense que nous devrions revoir l'ensemble du projet», lance une collègue très - un peu trop - sûre d'elle en réunion, devant une quinzaine de personnes. Elle, personnellement, pense donc qu'il faudrait revoir totalement un projet sur lequel quinze personnes travaillent depuis six mois! Sans aucune diplomatie.

這種戲在辦公室上演了數千回,每週一,在數百家法國辦公室裏,這場戲總是伴隨着一個令人無法容忍的語言小癖好,而實際上,這種癖好屬於語義疊用,體現了有的同事過分以自我爲中心,以及他們決不讓步的意志。“Moi personnellement je pense que nous devrions revoir l'ensemble du projet”(我啊,我個人覺得吧我們應該重新審視一遍這項計劃),在大會上,一位有點自信過頭的同事面對15位同僚們這樣說。她認爲這這項由15位同事辛辛苦苦工作了6個月的計劃得重新審視一遍!爲人處事一點技巧都不講。

Qu'en pensent ses camarades? Si la réponse de l'un d'entre eux commence par «Moi personnellement j'estime que...», les valeurs de «partage» et de «vivre ensemble» si chères à l'entreprise semblent fort compromises! Je propose donc une mesure toute simple pour améliorer le «vivre ensemble» à la machine à café et en réunion. Une mesure que toutes les entreprises pourraient prendre, et qui commenceraient par un mail en interne, à l'ensemble des équipes: un décret sur mesure qui formulerait l'interdiction d'utiliser cette expression pléonastique!

那麼她的同事們會怎麼想呢?如果說這15人中的一員也這樣回答:“Moi personnellement j'estime que...”(我吧,我個人覺得……)這樣一來公司如此珍貴的和平共處的原則就會被嚴重破壞了!所以,我在這裏提出一個簡單的解決方式,這種解決方式能夠讓辦公室的咖啡機旁和會議環境更加和諧。所有的公司都可以這麼做,就從發內部郵件開始,面對團隊所有人:制定一個禁令,禁止使用“moi personnellement”或者“moi je pense”這種同義疊用的表達方式

 

本文由滬江法語小編Sylvie翻譯,原文鏈接:http://www.lefigaro.fr/langue-francaise/expressions-francaises/2018/04/09/37003-20180409ARTFIG00003-les-expressions-a-bannir-au-bureau-moi-personnellement-je-pense.php